Psalm 73: Difference between revisions
m (New Psalm legend) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(9 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
*[[Thou shalt guide me (Joseph Barnby)|Joseph Barnby]] SATB (vv.24-26, English KJV) | *[[Thou shalt guide me (Joseph Barnby)|Joseph Barnby]] SATB (vv. 24-26, English KJV) | ||
*[[Herr, wenn ich nur dich habe, BuxWV38 (Dietrich Buxtehude)|Dietrich Buxtehude]] S solo, with strings and bc, (German, vv.25-26) | *[[Herr, wenn ich nur dich habe, BuxWV38 (Dietrich Buxtehude)|Dietrich Buxtehude]] S solo, with strings and bc, (German, vv. 25-26) | ||
*[[Quem in coelo (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATTTB (vv.25-26, Latin (adapted)) | *[[Quem in coelo (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATTTB (vv. 25-26, Latin (adapted)) | ||
*[[Winthrop (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Tate & Brady ''New Version'' stanzas 16-17) | *[[Winthrop (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Tate & Brady ''New Version'' stanzas 16-17) | ||
*[[Quem in coelo (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATB (vv.25-28, Latin (adapted)) | *[[Quem in coelo (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATB (vv. 25-28, Latin (adapted)) | ||
*[[ | *[[Mihi autem adhaerere (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (v. 28, Latin) | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
*[[Quam bonus Israel Deus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (vv. 1-6, Latin<includeonly></includeonly>) | |||
*[[Daniel Read]] | *[[Daniel Read]] | ||
**[[Greenwich (Daniel Read)|Greenwich]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version) | **[[Greenwich (Daniel Read)|Greenwich]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version) | ||
**[[Morris (Daniel Read)|Morris]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version) | **[[Morris (Daniel Read)|Morris]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version) | ||
*[[Herr, wenn ich nur dich, SWV 321 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SST soli (German, vv.25-26) | *[[Herr, wenn ich nur dich, SWV 321 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SST soli (German, vv. 25-26) | ||
*[[Pownal (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 4) | *[[Pownal (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 4) | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 45: | Line 47: | ||
{{Vs|21}} Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt; | {{Vs|21}} Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt; | ||
{{Vs|22}} et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi: | {{Vs|22}} et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi: | ||
{{Vs|23}} ut jumentum factus sum apud te, | {{Vs|23}} ut jumentum factus sum apud te, | ||
{{Vs}} et ego semper tecum. | {{Vs}} et ego semper tecum. | ||
{{Vs|24}} Tenuisti manum dexteram meam, | {{Vs|24}} Tenuisti manum dexteram meam, | ||
{{Vs}} et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me. | {{Vs}} et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me. | ||
{{Vs|25}} Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram? | {{Vs|25}} Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram? | ||
{{Vs|26}} Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in aeternum. | {{Vs|26}} Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in aeternum. | ||
{{Vs|27}} Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur | {{Vs|27}} Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur | ||
abs te. | abs te. | ||
{{Vs|28}} Mihi autem adhaerere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: | {{Vs|28}} Mihi autem adhaerere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: | ||
ut annuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion.}} | ut annuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion.}} | ||
===Káldi fordítás (72. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (72. zsoltár)=== | ||
Line 105: | Line 104: | ||
{{Vs|10}} Therefore fall the people unto them: and thereout suck they no small advantage. | {{Vs|10}} Therefore fall the people unto them: and thereout suck they no small advantage. | ||
{{Vs|11}} Tush, say they, how should God perceive it: is there knowledge in the most High? | {{Vs|11}} Tush, say they, how should God perceive it: is there knowledge in the most High? | ||
{{Vs|12}} Lo, these are the ungodly, these prosper in the world, and these have riches in possession: | {{Vs|12}} Lo, these are the ungodly, these prosper in the world, and these have riches in possession: | ||
{{Vs}} and I said, Then have I cleansed my heart in vain, and washed mine hands in innocency. | {{Vs}} and I said, Then have I cleansed my heart in vain, and washed mine hands in innocency. | ||
{{Vs|13}} All the day long have I been punished: and chastened every morning. | {{Vs|13}} All the day long have I been punished: and chastened every morning. | ||
Line 117: | Line 116: | ||
so shalt thou make their image to vanish out of the city. | so shalt thou make their image to vanish out of the city. | ||
{{Vs|20}} Thus my heart was grieved: and it went even through my reins. | {{Vs|20}} Thus my heart was grieved: and it went even through my reins. | ||
{{Vs|21}} So foolish was I, and ignorant: | {{Vs|21}} So foolish was I, and ignorant: | ||
{{Vs}} even as it were a beast before thee. | {{Vs}} even as it were a beast before thee. | ||
{{Vs|22}} Nevertheless, I am alway by thee: | {{Vs|22}} Nevertheless, I am alway by thee: | ||
{{Vs}} for thou hast holden me by my right hand. | {{Vs}} for thou hast holden me by my right hand. | ||
{{Vs|23}} Thou shalt guide me with thy counsel: and after that receive me with glory. | {{Vs|23}} Thou shalt guide me with thy counsel: and after that receive me with glory. | ||
Line 215: | Line 214: | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
PART 2. (C. M.) | PART 2. (C. M.) | ||
Line 276: | Line 273: | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
PART 4. (S. M.) | PART 4. (S. M.) | ||
Line 437: | Line 432: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} Truly the Lord is very good | {{Vs|1}} Truly the Lord is very good | ||
And kind to Israel, | And kind to Israel, | ||
Line 488: | Line 483: | ||
To see their prosp'rous state, | To see their prosp'rous state, | ||
And almost drink the self-same cup, | And almost drink the self-same cup, | ||
And talk at the same rate: | And talk at the same rate:}} | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
{{Text|Simple| | |||
''The Second Part'' | ''The Second Part'' | ||
{{Vs|11}} How can it be that God, say they, | {{Vs|11}} How can it be that God, say they, | ||
Line 541: | Line 535: | ||
So shall their wealth decay; | So shall their wealth decay; | ||
Their famous names in all men's sight | Their famous names in all men's sight | ||
Shall fail and pass away. | Shall fail and pass away.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
{{Text|Simple| | |||
''The Third Part'' | ''The Third Part'' | ||
{{Vs|21}} Yet thus my heart was grieved then, | {{Vs|21}} Yet thus my heart was grieved then, | ||
Line 574: | Line 567: | ||
And ever with him dwell; | And ever with him dwell; | ||
In God alone I put my trust, | In God alone I put my trust, | ||
His wonders I will tell. | His wonders I will tell.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 73 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Giovanni Francesco Anerio — Quid mihi est in caelo Latin Solo Baritone, Solo Bass
- Joseph Barnby — Thou shalt guide me English SATB
- Asahel Benham — Silver Spring English SATB
- Jacob French — Winthrop English SATB
- Hans Leo Hassler — Quem in coelo Latin SSATB
- Nobuaki Izawa — Mihi autem adhaerere Latin SATB
- Joseph Key — What thing is there that I can wish English SATB
- Franz Liszt — Mihi autem adhaerere Latin TTBB
- Justin Morgan — Huntington English SATB
- Roger Petrich — To be near God English SATB
- David Pohle — Herr wenn ich nur dich habe German SST
- Daniel Read — Greenwich English SATB
- Daniel Read — Morris English SATB
- Heinrich Schütz — Dennoch hat Israel zum Trost, SWV 170 German SATB
- Heinrich Schütz — Herr, wenn ich nur dich, SWV 321 German Solo SST
- Reinhold Succo — Wenn ich nur dich habe German SATB
- Timothy Swan — Pownal English SATB
- Elisha West — Burton English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 72)Latin text1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde! Káldi fordítás (72. zsoltár)Hungarian text Azaf zsoltára. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Truly God is loving unto Israel: even unto such as are of a clean heart. Luther Bibel 1545German text1 Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist. |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (C. M.) |
|
|
Metrical Paraphrase by Nahum Tate and Nicholas Brady, New Version, 1698
English text Part 1 |
|
Part 2 |
|
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)
|