Psalm 116
Table of Psalms << Psalm 116 >> | ||||||||||||||
General Information
Psalm 116 (in the Masoretic or Hebrew numbering) is divided into two psalms in the septuagint numbering of the Vulgate, 114 (first 9 lines) and 115. Both are assigned to Monday Vespers in the 1911 Roman Breviary of Pius X. In the 1971 Liturgy of the Hours both occur in week 2: 115 (116b) is at the Sunday Vigil and 114 at Friday Vespers.
Settings by composers
|
|
See Circumdederunt me for settings of vv. 3-4 as antiphon for the Office of the Dead and Tribulationem et dolorem for settings of vv. 3b-5.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Francesco Anerio — Quid retribuam Domino
- Giovanni Matteo Asola — Credidi propter quod locutus sum
- Maksim Sozontovich Berezovsky — Communion Sentence No. 3 I will take the cup of salvation
- Francesco Cavalli — Credidi
- Antonio Cifra — Credidi a 4
- Horatio Colombano — Credidi
- Giovanni Bernardo Colombi — Credidi
- Johann Kaspar Ferdinand Fischer — Credidi
- Giovanni Gastoldi — Credidi
- Alexander Gillet — Gratitude
- Jacotin — Credidi propter quod
- Guy de Lioncourt — Quid retribuam Domino
- Tiburtio Massaino — Credidi
- Cristoforo Montemayor — Credidi a 8
- José Maurício Nunes Garcia — Vespers of the sorrows of Our Lady
- Richard Quesnel — Quid retribuam Domino
- Josef Rheinberger — 5 Motetten op. 40
- Heinrich Schütz — Mein'm Herzen ist's ein grosse Freud, SWV 214
- Andreas de Silva — Fac mecum signum
- Francisco Valls — Credidi propter quod locutus est
- Jan Dismas Zelenka — Credidi, ZWV 85
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 114 & 115)![]() 114:1 Alleluja. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer![]() 1 I am well pleased: that the Lord hath heard the voice of my prayer; |
Metrical ‘Old Version’ (Thomas Norton)![]() I love the Lord, because the voice |
Metrical ‘New Version’ (Tate & Brady)![]() My soul with grateful thoughts of love |
Metrical paraphrases by Isaac Watts![]() PART 1 (C. M.) |
Metrical version by James Merrick![]() How glows with grateful love my breast! |
German version![]() 1 Das ist mir lieb, dass der Herr mein Stimm und Flehen höret, |
Káldi fordítás![]() Alleluja! Szeretem, mert az Úr meghallgatta könyörgésem szavát; |
Statenvertaling 1637![]() 1 Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen; |