Psalm 85
Table of Psalms << Psalm 85 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- Leonhardt Heydenhamer
- Charles Harford Lloyd SATB (BCP English)
See also Benedixisti Domine for settings of vv. 2-3a as the offertory for Advent III and Deus tu convertens for settings of vv. 7-8 as the offertory for Advent II. See Ostende nobis for settings of v. 8. See Dominus dabit for settings of v. 13 as the communion for Advent I.
Settings by composers (automatically updated)
- Adriano Banchieri — Veritas de terra Latin SATB
- Carlotta Ferrari — Veritas de terra Latin SA
- Gregorian chant — Dominus dabit Latin Unison
- Leonhardt Heydenhamer — Etenim Dominus Latin ATB
- Leonhardt Heydenhamer — Veritas de terra orta est Latin ATB
- Nobuaki Izawa — Dominus dabit Latin SATB
- Nobuaki Izawa — Veritas de terra Latin SATB
- Charles Harford Lloyd — Psalm 85 English SATB
- Johann Pachelbel — Tröste uns Gott, unser Heiland German SATB.SATB
- Francesco Sammaruco — Benedixisti Domine Latin SSB
- Heinrich Schütz — Herr, der du vormals gnädig warst, SWV 182 German SATB
- Daniel Selich — Herr, der du vormals gnädig gewest German SATB.AATB
- Samuel Webbe — O Lord show us thy mercy English SATBB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 84)Latin text1 In finem, filiis Core. Psalmus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, to the sons of Core, a psalm. |
Káldi fordítás (84. zsoltár)
Hungarian text
Végig, Kóre fiainak, zsoltár.
Megáldottad, Uram, a te földedet; elfordítottad Jákob fogságát,
megbocsátottad a te néped gonoszságát, elfödözted minden vétköket,
megenyhítetted minden haragodat, eltértél a te haragod hevétől.
Téríts meg minket, szabadító Istenünk! és fordítsd el rólunk haragodat.
Vajjon örökké fogsz-e ránk haragudni? vagy kiterjeszted-e haragodat nemzedékről nemzedékre?
Isten! ha te hozzánk fordúlsz, fölélesztesz minket; és a te néped örvendeni fog benned.
Mutasd meg, Uram, nekünk irgalmasságodat; és szabadításodat adjad nekünk.
Meghallom, mit szól az Úr Isten: békeséget szól ő népének és az ő szenteinek és azoknak, kik szivökbe térnek. .
Valóban az őt félőkhöz közel van szabadítása, hogy dicsőség lakjék a mi földünkön.
Az irgalom és igazság találkoznak; az igazság és béke megcsókolják egymást.
A hűség a földből ered, és az igazság mennyből letekint.
Mert az Úr jót ad, és a mi földünk megadja gyümölcsét.
Igazság jár előtte, és annak útján lépdel.