Psalm 13

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 13   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by Composers

See also Illumina oculos meos for settings of vv. 4-5 as offertory and Cantabo Domino qui bona tribuit mihi for settings of v. 6b as communion.

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 12)

Latin.png Latin text

1  In finem. Psalmus David. Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? usquequo avertis faciem tuam a me?
2  quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem?
3  usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
4  Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;
5  nequando dicat inimicus meus: Praevalui adversus eum.
Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero;
6  ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo.
  Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.

King James Version

English.png English text

1  How long wilt thou forget me, O Lord? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
2  How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?
3  Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep in death.
4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble rejoice when I am moved.
5  But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
6  I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.

Douay-Rheims Bible (Psalm 12)

English.png English translation

1  Unto the end, a psalm for David. How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? how long dost thou turn away thy face from me?
2  How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day?
3  How long shall my enemy be exalted over me?
4  Consider, and hear me, O Lord my God. Enlighten my eyes that I never sleep in death:
5  Lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me will rejoice when I am moved:
6  But I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  How long wilt thou forget me, O Lord, for ever: how long wilt thou hide
thy face from me?
2  How long shall I seek counsel in my soul, and be so vexed in my heart:
  how long shall mine enemies triumph over me?
3  Consider, and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleep not in death.
4  Lest mine enemy say, I have prevailed against him:
for if I be cast down, they that trouble me will rejoice at it.
5  But my trust is in thy mercy: and my heart is joyful in thy salvation.
6  I will sing of the Lord, because he hath dealt so lovingly with me: yea, I will praise the Name of the Lord most Highest.

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

1  How long wilt thou forget me, Lord?
Shall it for ever be?
How long dost thou intend to hide
Thy face away from me?

2  In heart and mind how long shall I
With care tormented be?
And how long shall my deadly foe
Thus triumph over me?

3  Behold me now, O Lord my God,
And hear me sore oppress'd;
Lighten my eyes, lest I do sleep
As one by death possess'd:

 

4  Lest that my enemy do say,
Behold, I do prevail;
Lest they also that hate my soul,
Rejoice to see me fail.

5  But from thy mercy and goodness
My hope shall not depart;
In thy relief and saving health
Right glad shall be my heart.

6  I will give thanks unto the Lord,
And praises to him sing;
Because he hath heard my request
For ev'ry needful thing.

English.png English text

1  How long wilt thou forget me, Lord?
Must I for ever mourn?
How long wilt thou withdraw from me,
Oh! never to return?

2  How long shall anxious thoughts my soul
And grief my heart oppress?
How long my enemies insult,
And I have no redress?

3  O hear, and to my longing eyes
Restore thy wonted light;
And suddenly, or I shall sleep
In everlasting night.

 

4  Restore me, lest they proudly boast
'Twas their own strength o'ercame;
Permit not them that vex my soul
To triumph in my shame.

5  Since I have always plac'd my trust
Beneath thy mercy's wing,
Thy saving health will come, and then
My heart with joy shall spring:

6  Then shall my song, with praise inspir'd,
To thee, my God, ascend;
Who to thy servant in distress
Such bounty didst extend.

Metrical paraphrases by Isaac Watts

English.png English text

Version 1. Long meter

How long, O Lord, shall I complain,
Like one that seeks his God in vain?
Canst thou thy face for ever hide,
And I still pray, and be denied?

Shall I for ever be forgot,
As one whom thou regardest not?
Still shall my soul thine absence mourn,
And still despair of thy return?

How long shall my poor troubled breast
Be with these anxious thoughts oppress'd?
And Satan, my malicious foe,
Rejoice to see me sunk so low?

 


Hear, Lord, and grant me quick relief,
Before my death conclude my grief:
If thou withhold thy heav'nly light,
I sleep in everlasting night.

How will the powers of darkness boast,
If but one praying soul be lost!
But I have trusted in thy grace,
And shall again behold thy face.

Whate'er my fears or foes suggest,
Thou art my hope, my joy, my rest:
My heart shall feel thy love, and raise
My cheerful voice to songs of praise.

 

Version 2. Common meter

How long wilt thou conceal thy face?
My God, how long delay?
When shall I feel those heav'nly rays
That chase my fears away?

How long shall my poor lab'ring soul
Wrestle and toil in vain?
Thy word can all my foes control,
And ease my raging pain.

See how the prince of darkness tries
All his malicious arts
He spreads a mist around my eyes,
And throws his fiery darts.

Be thou my sun, and thou my shield,
My soul in safety keep;
Make haste, before mine eyes are seal'd
In death's eternal sleep.

 


How would the tempter boast aloud
If I become his prey!
Behold, the sons of hell grow proud
At thy so long delay.

But they shall fly at thy rebuke,
And Satan hide his head;
He knows the terrors of thy look,
And hears thy voice with dread.

Thou wilt display that sovereign grace,
Where all my hopes have hung;
I shall employ my lips in praise,
And victory shall be sung.

Luther Bible 1545

German.png German translation

1  Herr, wie lang willt du mein so gar vergessen? Wie lang verbirgest du dein Antlitz für mir?
2  Wie lang soll ich sorgen in meiner Seele, wie lang soll ich mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?
3  Schau doch und erhöre mich, Herr, mein Gott! Erleuchte meine Augen, dass ich nicht im Tod entschlafe,
4  dass sich mein Feind nicht rühme, er sei mein mächtig worden, und meine Widersacher sich nicht freuen, dass ich niederliege.
5  Ich hoffe aber drauf, dass du so gnädig bist; mein Herz freuet sich, dass du so gerne hilfst.
6  Ich will dem Herren singen, dass er so wohl an mir thut.

Káldi fordítás (12. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig Dávid zsoltára.
Uram! meddig feledsz el engem egészen? meddig fordítod el tőlem orczádat?
Meddig tartok még tanácsot lelkemben, fájdalmat szivemben naponként?
Meddig emelkedik föl ellenségem fölöttem?
Tekints rám, és hallgass meg engem, Uram, Istenem!
Világosítsd meg szemeimet, hogy valaha el ne alugyam a halálban,
s valamikor ne mondja ellenségem: Hatalmat vettem rajta;
mert a kik szorongatnak engem, örvendenek, ha megingattatom.
Én pedig irgalmasságodban bízom; szivem örvend a te szabadításodban;
éneklek az Úrnak, ki jót tett velem, és dicséretet mondok a fölséges Úr nevének.

Metrical Paraphrase by James Merrick, 1766

English.png English text

How long shall I, my God, in vain,
Pressed by a weight of griefs, complain?
Say, shall I sink in deep despair,
For ever banished from thy care?
Condemned thy absent beams to mourn,
Still to divided counsels turn
My laboring thought, and hear the foe
Exulting triumph in my woe?
Thy suppliant's voice attentive weigh,
And bid, O bid, thy heavenly ray
With healing influence o'er me rise,
E'er death's dark slumber close my eyes.
What transport would my fall impart
To each incensed opposer's heart!
"Behold, the hostile tongue would cry,
Beneath my feet behold him lie
The wretch that, hasting to his end,
With power superior durst contend."
But, while their ceaseless threats I hear,
Thy mercy, Lord, dispels my fear;
My hopes on thy salvation rest,
And fill with conscious joy my breast.
Well pleased that mercy to proclaim,
To Thee, instinct with holy flame,
To Thee my tongue from day to day
Shall meditate the grateful lay.
___________________
N. B. Originally published in 26 lines,
as above, with no indication of stanzas

Paraphrase by Francis Hopkinson, 1767

(An amendment of Tate and Brady in meter 66. 66. D.)

English.png English text

1. How long shall I repine?
Lord, must I ever mourn?
Hast thou withdrawn from me?
And wilt thou ne'er return?
How long shall anxious thoughts
My heart with grief oppress ?
How long my foes insult,
And I have no redress?

2. Oh! to my longing eyes
Restore thy wonted light;
And soon, or I shall sleep
In everlasting night.
Restore me, lest they boast,
Twas their own strength o'er-came:
Lest those who vex my soul,
Should triumph in my shame.

3. Since I my trust have placed
Beneath thy mercy's wing ;
Thy help will come, and then
My heart with joy shall sing:
Then shall my song, inspired,
To thee, my God, ascend,
Who to my soul, distressed,
Such bounty didst extend.