Psalm 109

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
 P S A L M S99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

General Information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 108)

Latin.png Latin text

1  In finem. Psalmus David.
2  Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi
super me apertum est.
3  Locuti sunt adversum me lingua dolosa,
et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4  Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5  Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6  Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7  Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8  Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9  Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10  Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11  Scrutetur foenerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12  Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13  Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14  In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini,
et peccatum matris ejus non deleatur.
15  Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16  pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17  et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18  Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem,
et elongabitur ab eo.
  Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus,
et sicut oleum in ossibus ejus.
19  Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper praecingitur.
20  Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21  Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22  Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23  Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustae.
24  Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25  Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26  Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27  Et sciant quia manus tua haec, et tu, Domine, fecisti eam.
28  Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur;
servus autem tuus laetabitur.
29  Induantur qui detrahunt mihi pudore,
et operiantur sicut diploide confusione sua.
30  Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31  quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  Unto the end, a psalm for David.
1  Hold not thy tongue, O God of my praise: for the mouth of the ungodly, yea, the mouth of the deceitful
is opened upon me.
2  And they have spoken against me with false tongues:
they compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
3  For the love that I had unto them, lo, they take now my contrary part: but I give myself unto prayer.
4  Thus have they rewarded me evil for good: and hatred for my good will.
5  Set thou an ungodly man to be ruler over him: and let Satan stand at his right hand.
6  When sentence is given upon him, let him be condemned: and let his prayer be turned into sin.
7  Let his days be few: and let another take his office.
8  Let his children be fatherless: and his wife a widow.
9  Let his children be vagabonds, and beg their bread: let them seek it also out of desolate places.
10  Let the extortioner consume all that he hath: and let the stranger spoil his labour.
11  Let there be no man to pity him: nor to have compassion upon his fatherless children.
12  Let his posterity be destroyed: and in the next generation let his name be clean put out.
13  Let the wickedness of his fathers be had in remembrance in the sight of the Lord:
and let not the sin of his mother be done away.
14  Let them alway be before the Lord: that he may root out the memorial of them from off the earth.
15  And that, because his mind was not to do good:
  but persecuted the poor helpless man, that he might slay him that was vexed at the heart.
16  His delight was in cursing, and it shall happen unto him: he loved not blessing,
therefore shall it be far from him.
17  He clothed himself with cursing, like as with a raiment: and it shall come into his bowels like water, and like oil into his bones.
18  Let it be unto him as the cloke that he hath upon him: and as the girdle that he is alway girded withal.
19  Let it thus happen from the Lord unto mine enemies: and to those that speak evil against my soul.
20  But deal thou with me, O Lord God, according unto thy Name: for sweet is thy mercy.
21  O deliver me, for I am helpless and poor: and my heart is wounded within me.
22  I go hence like the shadow that departeth: and am driven away as the grasshopper.
23  My knees are weak through fasting: my flesh is dried up for want of fatness.
24  I became also a reproach unto them: they that looked upon me shaked their heads.
25  Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy.
26  And they shall know, how that this is thy hand: and that thou, Lord, hast done it.
27  Though they curse, yet bless thou: and let them be confounded that rise up against me;
but let thy servant rejoice.
28  Let mine adversaries be clothed with shame:
and let them cover themselves with their own confusion, as with a cloke.
29  As for me, I will give great thanks unto the Lord with my mouth: and praise him among the multitude.
30  For he shall stand at the right hand of the poor: to save his soul from the unrighteous judges.

Metrical 'New Version' (Tate & Brady)

English.png English text

O God, whose former mercies make
My constant praise thy due;
Hold not thy peace, but my sad state
With wonted favour view:

For sinful men with lying lips
Deceitful speeches frame,
And with their studied slanders seek
To wound my spotless fame.

Their restless hatred prompts them still
Malicious lies to spread;
And all against my life combine,
By causeless fury led.

Those whom with tend'rest love I used
My chief opposers are,
Whilst I, of other friends bereft,
Resort to thee by prayer.

Since mischief, for the good I did,
Their strange reward doth prove,
And hatred's the return they make
For undissembled love,

Their guilty leader shall be made
To some ill man a slave,
And when he's tried, his mortal foe
For his accuser have.

His guilt, when sentence is pronounc'd,
Shall meet a dreadful fate,
Whilst his rejected pray'r but serves
His crimes to aggravate.

He, snatched by some untimely fate
Shan't live out half his days;
Another, by divine decree,
Shall on his office seize.

His seed shall orphans be, his wife
A widow plung'd in grief;
His vagrant children beg their bread,
Where none can give relief.

His ill-got riches shall be made
To usurers a prey;
The fruit of all his toil shall be
By strangers borne away.

None shall be found that to his wants
Their mercy will extend,
Or to his helpless orphan seed
The least assistance lend.

A swift destruction soon shall seize
On his unhappy race;
And the next age his hated name
Shall utterly deface.

The vengeance of his father's sins
Upon his head shall fall;
God on his mother's crimes shall think,
And punish him for all.

All these, in horrid order rank'd,
Before the Lord shall stand,
Till his fierce anger quite cuts off
Their mem'ry from the land.

The Second Part
Because he never mercy show'd,
But still the poor oppress'd;
And sought to slay the helpless man,
With heavy woes distress'd:

Therefore the curse he lov'd to vent
Shall his own portion prove;
And blessing, which he still abhorr'd
Shall far from him remove.

Since he in cursing took such pride,
Like water it shall spread
Through all his veins, and stick like oil,
With which his bones are fed.

This, like a poison'd robe, shall still
His constant cov'ring be,
Or an envenom'd belt, from which
He never shall be free.

Thus shall the Lord reward all those
That ill to me design,
That with malicious false reports
Against my life combine.

But for thy glorious Name, O God,
Do thou deliver me;
And for thy gracious mercy's sake
Preserve and set me free.

For I, to utmost straits reduc'd
Am void of all relief;
My heart is wounded with distress,
And quite pierc'd through with grief.

I, like an ev'ning shade, decline,
Which vanishes apace:
Like locusts, up and down I'm toss'd,
And have no certain place.

My knees with fasting are grown weak,
My body lank and lean;
All that behold me shake their heads,
And treat me with disdain.

But for thy mercy's sake, O Lord,
Do thou my foes withstand;
That all may see 'tis thine own act,
The work of thy right hand.

Then let them curse, so thou but bless;
Let shame the portion be
Of all that my destruction seek;
While I rejoice in thee.

My foe shall with disgrace be cloth'd,
And, spite of all his pride,
His own confusion, like a cloak,
The guilty wretch shall hide.

But I to God, in grateful thanks,
My cheerful voice will raise;
And, where the great assembly meets,
Set forth his noble praise.

For him the poor shall always find
Their sure and constant friend;
And he shall from unrighteous dooms
Their guiltless souls defend.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Végig Dávid zsoltára.
Isten! ne hallgasd el az én dicséretemet, mert a bűnös szája és az álnok szája rám nyílt.
Álnok nyelvvel szólanak ellenem, és körülvesznek engem gyülölséges beszédekkel, és ok nélkül ostromolnak engem.
A helyett, hogy szeretnének, rágalmaznak engem; én pedig imádkozom.
Roszszal fizetnek nekem a jóért, és gyülölséggel szeretetemért.
Rendelj föléje bűnöst; és az ellenség álljon jobbja felűl.
Mikor itéltetik, kárhoztatva jőjön ki; és imádsága legyen bűnévé.
Legyenek az ő napjai kevesek; és tisztségét más nyerje el.
Árvákká legyenek fiai, és felesége özvegygyé.
Bújdosva tévelyegjenek fiai és koldúljanak, és vettessenek ki lakhelyeikből.
Az uzsorás kutassa föl minden jószágát; és idegenek ragadják el szerzeményét.
Ne legyen neki segítője, s ne legyen, ki árváin könyörűljön.
Veszszenek el szülöttei, töröltessék el neve egy nemzedékben.
Legyen emlékezetben atyáinak gonoszsága az Úr színe előtt, és ne töröltessék el anyja vétke.
Legyenek az Úr előtt mindenkoron, és emlékök veszszen el a földről;
azért, mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék,
és üldözte a szegény embert és nyomorúltat, és az elkeseredett szivűt öldökölte.
Szerette az átkot, tehát jőjön rá; és nem akarta az áldást, távozzék hát tőle. És magára húzta az átkot, mint a ruházatot, mely mint a víz, behatott belsejébe, és mint az olaj, az ő csontjaiba.
Legyen rajta, mint a ruházat, melybe öltözik, és mint az öv, melylyel magát mindenkor körűlövezi.
Ez legyen jutalmok az Úrtól kik engem rágalmaznak, és kik roszat beszélnek lelkem ellen.
De te, Uram, Uram! légy velem a te nevedért; mert jóságos a te irgalmad. Szabadíts meg engem,
mert nyomorúlt és szegény vagyok; és szívem megháborítatott.
Mint az árnyék, mikor elhanyatlik elenyészem, és elűzetem, mint a sáskák.
Térdeim elerőtlenedtek a böjttől; és húsom elesett az olaj-hiány miatt.
Gyalázattá lettem nekik; látnak engem, és fejöket csóválják.
Segíts engem, Uram Istenem! szabadíts meg engem a te irgalmasságod szerint;
hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, és te cselekedted ezt, Uram!
Ők átkozni fognak, te megáldasz; kik ellenem támadnak, megszégyenűlnek: a te szolgád pedig vígadni fog.
Öltözzenek szégyenbe, kik engem rágalmaznak; és mint palásttal, födöztessenek be gyalázatjokkal.
Nagy hálát adok szájammal az Úrnak, és a sokaság között dicsérem őt.
Mert a szegénynek jobbja felől áll, hogy lelkemet az üldözőktől megszabadítsa.