Psalm 38

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 38   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

The third of the seven Penitential psalms.

Settings by composers

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 37)

Latin.png Latin text

1  Psalmus David, in rememorationem de sabbato.
2  Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
3  quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
4  Non est sanitas in carne mea, a facie irae tuae; non est pax ossibus meis,
a facie peccatorum meorum:
5  quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum,
et sicut onus grave gravatae sunt super me.
6  Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
7  Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
8  Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
9  Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
10  Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
11  Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea,
et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
12  Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant,
de longe steterunt:
  et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
13  Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
14  Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens
os suum.
15  Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
16  Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
17  Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei,
super me magna locuti sunt.
18  Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
19  Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
20  Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
21  Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
22  Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
23  Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meae.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  A Psalm of David. In remembrance of the Sabbath.
1  Put me not to rebuke, O Lord, in thine anger: neither chasten me in thy heavy displeasure.
2  For thine arrows stick fast in me: and thy hand presseth me sore.
3  There is no health in my flesh, because of thy displeasure: neither is there any rest in my bones, by reason of my sin.
4  For my wickednesses are gone over my head:
and are like a sore burden, too heavy for me to bear.
5  My wounds stink, and are corrupt: through my foolishness.
6  I am brought into so great trouble and misery: that I go mourning all the day long.
7  For my loins are filled with a sore disease: and there is no whole part in my body.
8  I am feeble, and sore smitten: I have roared for the very disquietness of my heart.
9  Lord, thou knowest all my desire: and my groaning is not hid from thee.
10  My heart panteth, my strength hath failed me:
and the sight of mine eyes is gone from me.
11  My lovers and my neighbours did stand looking upon my trouble:
and my kinsmen stood afar off.
12  They also that sought after my life laid snares for me:
  and they that went about to do me evil talked of wickedness, and imagined deceit all the day long.
13  As for me, I was like a deaf man, and heard not: and as one that is dumb, who doth not open
his mouth.
14  I became even as a man that heareth not: and in whose mouth are no reproofs.
15  For in thee, O Lord, have I put my trust: thou shalt answer for me, O Lord my God.
16  I have required that they, even mine enemies, should not triumph over me: for when my foot slipped, they rejoiced greatly against me.
17  And I, truly, am set in the plague: and my heaviness is ever in my sight.
18  For I will confess my wickedness: and be sorry for my sin.
19  But mine enemies live, and are mighty: and they that hate me wrongfully are many in number.
20  They also that reward evil for good are against me: because I follow the thing that good is.
21  Forsake me not, O Lord my God: be not thou far from me.
22  Haste thee to help me: O Lord God of my salvation.

English metrical New Version (Tate/Brady)

English.png English text

Thy chast'ning wrath, O Lord, restrain,
Though I deserve it all;
Nor let at once on me the storm
Of thy displeasure fall.

In ev'ry wretched part of me
Thy arrows deep remain;
Thy heavy hand's afflicting weight
I can no more sustain.

My flesh is one continued wound,
Thy wrath so fiercely glows;
Betwixt my punishment and guilt
My bones have no repose.

My sins, that to a deluge swell,
My sinking head o'erflow,
An for my feeble strength to bear
Too vast a burden grow.

Stench and corruption fill my wounds,
My folly's just return;
With trouble I am warp'd and bow'd,
And all day long I mourn.

A loath'd disease afflicts my loins,
Infecting ev'ry part;
With sickness worn, I groan and roar,
Through anguish of my heart.

The Second Part
But, Lord, before thy searching eyes
All my desires appear;
And sure my groans have been too loud
Not to have reach'd thine ear.

My heart's opprest, my strength decay'd,
My eyes depriv'd of light;
Friends, lovers, kinsmen, gaze aloof
On such a dismal sight.

Meanwhile the foes that seek my life
Their snares to take me set;
Vent slanders, and contrive all day
To forge some new deceit.

But I, as if both deaf and dumb,
Nor heard, nor once replied;
Quite deaf and dumb, like one whose tongue
With conscious guilt is tied.

For, Lord, to thee I do appeal,
My innocence to clear;
Assur'd that thou, the righteous God,
My injur'd cause wilt hear.

Hear me, said I, lest my proud foes
A spiteful joy display,
Insulting if they see my foot
But once to go astray.

And, with continual grief opprest,
To sink I now begin:
To thee, O Lord, I will confess,
To thee bewail my sin.

But whilst I languish, my proud foes
Their strength and vigour boast;
And they that hate me without cause
Are grown a dreadful host.

E'en they whom I oblig'd return
My kindness with despite;
And are my enemies, because
I choose the path that's right.

Forsake me not, O Lord my God,
Nor far from me depart;
Make haste to my relief, O thou
Who my salvation art.

Káldi fordítás (37. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid zsoltára, emlékeztetésűl, a szombatról.
Uram! ne feddj meg engem búsulásodban, és haragodban ne dorgálj meg engem;
mert a te nyilaid belém szegeztettek, és megnehezítetted rajtam kezedet.
Nincs épség testemben a te haragod szine miatt; nincs nyugalma csontaimnak bűneim szine miatt.
Mert gonoszságaim fölűlhaladták fejemet; és rám súlyos teherként nehezűltek.
Megbűzhödtek és senyvedtek sebhelyeim az én balgatagságom miatt.
Nyomorúlttá lettem és igen meggörbíttettem; napestig szomorkodva járok vala.
Mert ágyékaim telvék csalatkozásokkal, és nincs épség testemben.
Megsanyargattattam és igen megaláztattam; jajgaték szivem fohászkodása miatt.
Uram! előtted van minden kivánságom, és fohászkodásom tőled nincs elrejtve.
Szivem megháborodott, elhagyott engem erőm; és szemem világa sincs velem.
Barátim és feleim ellenem közeledtek és állottak; és a kik mellettem voltak, távol állának;
és erőszakot cselekvének, kik lelkemet keresték; és kik romlásomra törekedtek, hiuságokat szólottak, és egész nap álnokságokról gondolkodtak.
Én pedig, mint a siket, nem hallám, és mint a néma, ki nem nyitja föl száját.
És levék, mint a nem halló ember, és kinek szájában nincsenek ellenmondások.
Mert, Uram! tebenned bíztam; te meghallgatsz engem, Uram Istenem!
Azért mondottam: Ne örűljenek valaha rajtam ellenségeim! midőn megtántorodnak lábaim, nagyokat ne szóljanak rólam.
Mert én az ostorokra kész vagyok, és fájdalmam előttem van mindenkoron.
Mert én gonoszságomat megvallom, és bűnömről gondolkodom.
Ellenségeim pedig élnek, és erőt vettek rajtam; és megsokasodtak, kik gonoszúl gyűlölnek engem.
Kik jóért roszszal fizetnek, rágalmaztak engem, mivel a jót követtem.
Ne hagyj el engem, Uram, Istenem! ne távozzál tőlem.
Figyelmezz az én segítségemre, Uram, üdvösségem Istene!