Psalm 137
Table of Psalms << Psalm 137 >> | ||||||||||||||
General Information
- See An_Wasserflüssen_Babylon for the metrical paraphrase of this psalm by Wolfgang Dachstein
- See also Super flumina Babylonis (Offertory) for settings of v. 1 as the Offertory for Pentecost XX.
Settings by composers
In Latin
|
|
|
In other languages
|
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Samuel Coleridge-Taylor — By the waters of Babylon
- Pierre Colin — Super flumina Babylonis
- Hubert Cuypers — Super flumina Babylonis
- Charles Gounod — Près du fleuve étranger (By Babylon's wave)
- Kievan chant — Na rekakh Vavulonskikh
- V. Krupitsky — By the waters of Babylon
- Cristoforo Montemayor — Super flumina Babylonis a 8
- Didier Poncet — Assis le long des eaux
- Richard Quesnel — By the rivers of Babylon
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 136)![]() 1 Psalmus David, Jeremiae. Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, dum recordaremur Sion. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer![]() 1 By the waters of Babylon we sat down and wept: when we remembered thee, O Sion. |
French metrical version by Clément Marot![]() Estans assis aux rives aquatiques |
French version (A. Ory)![]() Au bord des eaux de la cité païenne, |
French version (A. Quételart)![]() Près du fleuve étranger, conduits par nos vainqueurs, |
German text (Wolfgang Dachstein, modernized spelling)![]() 1. An Wasserflüssen Babylon |
Hebrew text![]() `Al naharót bavel |
Káldi fordítás![]() A fogságban lévők siralom-éneke. |
Metrical 'Old Version' (William Whittingham)![]() 1 When we did sit in Babylon |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)![]() 1 When we, our wearied limbs to rest, |
Metrical Paraphrase by Joel Barlow, 1785![]() 1. Along the banks where Babel's current flows, |
Paraphrase by Thomas Carew, ca. 1640
![]() Sitting by the streams that glide |
But, say we, our holy strain |
In that day remember, Lord, |