Psalm 70
Table of Psalms << Psalm 70 >> | ||||||||||||||
General information
v. 2 forms the opening versicle for Vespers.
vv. 2-4 form the introit for Pentecost XII (now OT 18).
Settings by composers
- Adrian Batten SATB (English BCP, vv. 1-4)
- Francesco Bianciardi SSATTB (Latin, vv. 5-6)
- Benjamin Britten (copyright, unavailable)
- William Byrd AATTBarB (Latin)
- Baldassare Galuppi SATB (Latin)
- Edmund Hooper SATB (English, metrical Old Version)
- Pelham Humfrey ATTB(SATB) (English BCP)
- Isaac (Choralis Constantinus 1.xii)
- Orlando di Lasso (Latin, SSATTB)
- Lorenz Lemlin (Latin, ATB)
- Jacob Meiland SATTB (Latin, vv. 5-6)
- Heinrich Schütz
- Eile mich, Gott, zu erretten, SWV 282 (German, S solo)
- Eil, Herr mein Gott, zu retten mich, SWV 167 SATB (German, rhymed)
- Melchior Vulpius
- Eile, mich, Gott, zu erretten SSATTBB (German, vv. 1-6)
- Exultent et lætentur SSAATTBB (Latin, vv. 5-6)
See Deus in adjutorium, for settings of v. 2 as the opening versicle of Vespers.
See also Deus in adjutorium (Introit) for settings of vv. 2-4a as the introit for Pentecost XII.
Settings by composers (automatically updated)
- Francesco Bianciardi — Exultent et laetentur a 6 Latin SSATTB
- William Byrd — Deus in adjutorium Latin AATTBB
- Philipp Dulichius — Deus in adjutorium meum Latin
- Baldassare Galuppi — Domine ad adjuvandum me Latin SATB
- Edmund Hooper — O God, to mee take heede English SATB
- Pelham Humfrey — Haste thee, O God English SATTB
- Orlando di Lasso — Deus in adjutorium meum intende Latin SSATTB
- Lorenz Lemlin — Deus adiuva me Latin ATB
- Jacob Meiland — Exultent et laetentur Latin SSATB
- Heinrich Schütz — Eil, Herr mein Gott, zu retten mich, SWV 167 German SATB
- Heinrich Schütz — Eile mich, Gott, zu erretten, SWV 282 German Solo Soprano
- Ludwig Senfl — Deus in adjutorium Latin ATTB
- Melchior Vulpius — Eile, mich, Gott, zu erretten German SSATTBB
- Melchior Vulpius — Exultent et lætentur Latin SSAT.ATTB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 69)Latin text1 In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him. |
Lutherbibel 1912German text1 Ein Psalm Davids, vorzusingen zum Gedächtnis. Eile, Gott, mich zu erretten, Herr, mir zu helfen! |
Káldi fordítás (69. zsoltár)Hungarian text Végig Dávid zsoltára, emlékűl, hogy megszabadította őt az Úr. |