Psalm 84
Table of Psalms << Psalm 84 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 84 (83 in the Vulgate) is sung in whole at Matins of Corpus Christi and is also the source of the communion antiphon for Lent III/OT15, Passer invenit. The opening verse Hine ma tov is commonly sung in Hebrew at the beginning of morning Shabat services, and in German ("Wie lieblich sind deine Wohnungen") as a famous excerpt from Brahms' German Requiem.
There is also a hymn-tune called QUAM DILECTA.
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 83)![]() 1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer![]() Unto the end, for the winepresses, a psalm for the sons of Core. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)![]() 1 How pleasant is thy dwelling-place, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)![]() 1 O God of hosts, the mighty Lord, |
Metrical paraphrases by Isaac Watts
![]() PART 1 (L. M.) |
(PART 3) (C. M.) |
(PART 4) (66. 66. 44. 44.) |
Metrical paraphrase by Théodore de Bèze (Genevan Psalter 1563)
French text
O Dieu des armees, combien
Le sacré tabernacle tien,
est sur toutes choses aimable!
Mon coeur languit, mes sens ravis
Desfaillent apres tes parvis
O Seigneur Dieu tres desirable:
Bref coeur & corps vont s'elevant
Iusques à toy, grand Dieu vivant.
Les passereaux trouvent logis,
Et les arondelles leurs nids
Helas! grand Dieu des exercites,
Mon Dieu, mon Roy me soustenant,
Ou est-ce que sont maintenant
Les autels esquels tu habites?
Bien-heureux qui en ta maison
Te louera en toute saison.
O qu bien-heureux est celeuy
Dant tu es la force & l'appuy,
Et ceux qui ont u coeur ta sente!
Passant le val sec & hideux
Des meuriers, chacuun courageux
Avecques peine diligente
Fontaines & puits avera,
Que mesmes la pluye emplira.
De force en force il marcheront,
Iusques à heure qu'ils pourront
En sion devant Dieu se rendre.
O Dieu des armees eternel,
De ton haut throne supernel
Vueilles mes prieres entendre:
Die de Iacob en cest esmoy,
Ie te suppli', exauce-moy.
O Dieu qui es nostre pavois,
Regarde ton oingt ceste fois:
Car trop mieux vaut en toutes fortes
Va iour chez-toy que mille ailleurs:
Et son les estats trop meillleurs
Des simples gardes de tes portes.
Qu'avoir un logis de beauté
Entre les meschans arresté.
Car nostre Seigneur, Dieu tresdoux
Est soleil & bouclier pour nous
Qui nous donnera gloire & grace:
Et à tous ceux-la qui vont droit,
Nostre bon Dien en tout endroit
De bien faire point ne se lasse,
Bref, Dieu tresfort, heurex ie roy
L'homme qui s'appuye sur toy.
Luther 1912 revision (Psalm 84: Freude am Hause Gottes)![]() 1 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen. |
Káldi fordítás (83. zsoltár)![]() Végig, sajtókra, zsoltár Kóre fiainak. |