Psalm 67
Table of Psalms << Psalm 67 >> | ||||||||||||||
General information
The first three verses are used for the introit at Votive Masses for the Propagation of the Faith.
The Book of Common Prayer specifies that the psalm is to be used in the psalmody at Evening Prayer on the twelfth day of the month, and that it may be used as an alternative to Psalm 128 in the marriage service, and as an alternative to the canticle Nunc dimittis at Evening Prayer (except on the twelfth day of the month).
Settings by composers
- See also Luther's paraphrase Es woll uns Gott genädig sein.
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Karl Gotthelf Gläser — Es danken dir, Gott, die Völker
- John Alcock Sr. — Evening Service in B flat (Verse) (Cantate Domino & Deus Misereatur)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 66)
Latin text
1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.
2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos,
et misereatur nostri:
3 ut cognascamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.
4 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.
5 Laetentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in aequitate,
et gentes in terra dirigis.
6 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.
7 Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!
8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae.
Church of England 1662 Book of Common Prayer![]() Unto the end, in hymns, a psalm of a canticle for David. |
King James Version![]() To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)![]() Have mercy on us, Lord, |
Metrical paraphrase by William Whittingham![]() 1. Our God that is Lord, |
|
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)![]() To bless thy chosen race, |
Luther's translation![]() Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen. |
Káldi fordítás (66. zsoltár)![]() Végig a dicséretek közt Dávid ének-zsoltára. |