Psalm 134
Table of Psalms << Psalm 134 >> | ||||||||||||||
General Information
Psalms 120 - 134 are called the Hammaaloth psalms, meaning 'step', with each psalm apparently representing one of the 15 steps of the temple in Jerusalem. The Latin text still has canticum graduum, a literal translation for 'stepsong'. They are frequently quoted as psalms of pilgrimage, though this is doubted by scholars. Psalm 134 (CXXXIII) is sung at Sunday Compline.
Settings by composers
In Latin unless otherwise stated.
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Richard Allison — Behold now, praise the Lord English SSTTB
- Anonymous — Behold, and have regard English SATB
- Anonymous — Ecce nunc benedicite Latin SSATBB
- Anonymous — Ecce nunc benedicite II (Baldwin Partbooks) Latin AATTBB
- Eustache Barbion — Ecce nunc benedicite Latin SATB
- Eustache du Caurroy — Vous qui le parvis du Seigneur French SATB
- Sebastiano Cherici — Ecce nunc benedicite Latin SATB
- Thomas Clark — Behold and have regard English SATB
- John Dowland — A psalme before Evening praier English SATB
- John Dowland — Behold and have regard English STTB
- Amadio Freddi — Ecce nunc benedicite Latin SSTTB
- Martin Peerson and Charles H. Giffen — Psalm 134 - Behold and have regard English SATB
- Claude Goudimel — Or sus, serviteurs du Seigneur (Psalm 134) French SATB
- Adam Gumpelzhaimer — Ecce nunc benedicite 1601 Latin SATB.AATB
- Adam Gumpelzhaimer — Ecce nunc benedicite 1614 Latin SATB.SATB
- Horst Hinze — Come, bless the Lord English SATB
- Israel Holdroyd — Psalm 134 English SATB
- Samuel Holyoke — Austria English STB
- Ross Jallo — Behold now, bless the Lord English SATB
- Pietro Lappi — Ecce nunc benedicite à 16 Latin SATB.SATB.ATTB.SATB
- Orlando di Lasso — Ecce nunc benedicite Dominum Latin SSSATTB
- Giovanni Legrenzi — Ecce nunc benedicite Latin SATTB
- Samuel Lucena de Medeiros — Salmo 134 Portuguese SATB
- Antonio Nola — Ecce nunc benedicite Latin SATB
- Diego Ortiz — Compline Service Latin SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Ecce nunc benedicite Latin TTBB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Ecce nunc benedicite a 12 Latin SATB.SATB.SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Ecce nunc benedicite Dominum Latin SATB
- Benjamin Rogers — Behold, now praise the Lord English SATB
- Heinrich Schütz — Den Herren lobt mit Freuden, SWV 239 German SATB
- Alastair Stout — Psalm 134 English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Ecce nunc benedicite Latin SSATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 134 - Or sus, serviteurs du Seigneur French SATB
- František Tůma — Ecce nunc benedicite Latin SATB
- Tomás Luis de Victoria — Ecce nunc benedicite Latin SATB.SATB
- Thomas Walter — Southwell New English STB
- Raymond Huntington Woodman — Behold now, praise the Lord English SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 133)Latin text1 Canticum graduum. |
Douay Old Testament 1610English translation1 A gradual Canticle. |
Statenbijbel (1637)Dutch translation1 Een lied Hammaaloth. |
Allioli-Bibel (1832)German translation1 Wohlan! jetzo preiset den Herrn, alle Diener des Herrn: die ihr stehet im Hause des Herrn, in den Vorhöfen des Hauses unsers Gottes. |
Káldi fordítás (133. zsoltár)Hungarian translationIme most áldjátok az Urat, ti az Úr minden szolgái! |
Stuttgart VulgateLatin text1 Canticum graduum ecce benedicite Domino omnes servi Domini qui statis in domo Domini |
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Behold now, praise the Lord: all ye servants of the Lord;
2 Ye that by night stand in the house of the Lord: even in the courts of the house of our God.
3 Lift up your hands in the sanctuary: and praise the Lord.
4 The Lord that made heaven and earth: give thee blessing out of Sion.
Metrical 'Old Version'English textBy William Kethe |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textBless God, ye servants that attend |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textYe that obey the immortal King, |
Metrical version by James MerrickEnglish textYe servants of th'eternal King, |