Psalm 3

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 3   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

See also Tu es gloria mea, for settings of vv. 4,5b.

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Clementine Vulgate

Latin.png Latin text

1  Psalmus David, cum fugeret a facie Abessalon filii sui.
2  Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me;
3  Multi dicunt animae meae: non est salus ipsi in Deo eius. [diapsalma]
4  Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.
5  Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo. [diapsalma]
6  Ego dormivi et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscipiet me.
7  Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus.
8  Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa;
  dentes peccatorum contrivisti.
9  Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.

Text used by Purcell

Latin.png Latin text

1  Jehova, quam multi sunt hostes mei, quam multi insurgunt contra me.
2  Quam multi dicunt de anima mea, non est ulla salus isti in Deo plane.
3  At tu, Jehova, clypeus est circa me: Gloria mea, et extollens caput meum.
4  Voce mea ad Jehovam clamanti, respondit mihi e monte sanctitatis suae maxime.
5  Ego cubui et dormivi, ego expergefeci me, quia Jehova sustentat me.
6  Non timebo a myriadibus populi, quas circumdisposuerint metatores contra me.
7  Surge, surge Jehova, fac salvum me, Deus mi; qui percussisti omnes inimicos meos maxilliam, dentes improborum confregisti.
8  Jehova est salus super populum tuum, sit benedictio tua maxime.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom.
Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me.
Many say to my soul: There is no salvation for him in his God.
But thou, O Lord art my protector, my glory, and the lifter up of my head.
I have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill.
I have slept and taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me.
I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O Lord; save me, O my God.
For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.
Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son.
1  Lord, how are they increased that trouble me : many are they that rise against me.
2  Many one there be that say of my soul : There is no help for him in his God.
3  But thou, O Lord, art my defender : thou art my worship, and the lifter up of my head.
4  I did call upon the Lord with my voice : and he heard me out of his holy hill.
5  I laid me down and slept, and rose up again : for the Lord sustained me.
6  I will not be afraid for ten thousands of the people : that have set themselves against me round about.
7  Up, Lord, and help me, O my God : for thou smitest all mine enemies upon the cheekbone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
8  Salvation belongeth unto the Lord : and thy blessing is upon thy people.

King James Version

English.png English text

1  Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
2  Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
3  But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
4  I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5  I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
6  I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
7  Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone;
  thou hast broken the teeth of the ungodly.
8  Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

English.png English text

Lord, how are my foes increas'd,
Who vex me more and more!
They break my heart when as they say,
God can him not restore.

But thou, O Lord, art my defence,
When I am hard bestead;
My worship and my honour both,
And thou hold'st up my head.

Then with my voice unto the Lord
I did both call and cry;
And he out of his holy hill
Did hear me instantly.

I laid me down, and quietly
I slept, and rose again;
For why? I know assuredly,
The Lord did me sustain.

If thousands up against me rise,
I will not be afraid;
For thou art still my Lord and God,
My Saviour and my aid.

Rise up therefore, save me, my God,
To thee I make my pray'r;
For thou hast broke the cheeks and teeth
Of all that wicked are.

Salvation only doth belong
To thee, O Lord, above;
Who on thy people dost bestow
Thy blessing and thy love.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

1  How num'rous, Lord, of late are grown
The troublers of my peace;
And, as their numbers hourly rise,
So does their rage increase.

2  Insulting they my soul upbraid,
And him whom I adore;
'The God in whom he trusts', say they,
'Shall rescue him no more'.

3  But thou, O Lord, art my defence;
On thee my hopes rely;
Thou art my glory, and shalt yet
Lift up my head on high.

4  Since whensoe'er in like distress
To God I made my pray'r,
He heard me from his holy hill,
Why should I now despair?

5  Guarded by him, I laid me down,
My sweet repose to take;
For I through him securely sleep,
Through him in safety wake.

6  No force nor fury of my foes
My courage shall confound,
Were they as many hosts as men
That have beset me round.

7  Arise and save me, O my God,
Who oft hast owned my cause,
And scattered oft these foes to me,
And to thy righteous laws.

8  Salvation to the Lord belongs,
He only can defend;
His blessing he extends to all
That on his pow'r depend.

Metrical Paraphrase by Isaac Watts

English.png English text

PART 1. (C. M.)
My God, how many are my fears!
How fast my foes increase!
Conspiring my eternal death,
They break my present peace.

The lying tempter would persuade
There's no relief in heav'n;
And all my swelling sins appear
Too big to be forgiv'n.

But thou, my glory and my strength,
Shalt on the tempter tread,
Shalt silence all my threatening guilt,
And raise my drooping head.

I cried, and from his holy hill
He bowed a listening ear;
I called my Father, and my God,
And he subdued my fear.

He shed soft slumbers on mine eyes,
In spite of all my foes;
I woke, and wondered at the grace
That guarded my repose.

What though the hosts of death and hell
All armed against me stood,
Terrors no more shall shake my soul;
My refuge is my God.

Arise, O Lord, fulfill thy grace,
While I thy glory sing;
My God has broke the serpent's teeth,
And death has lost his sting.

Salvation to the Lord belongs;
His arm alone can save:
Blessings attend thy people here,
And reach beyond the grave.

PART 2. (L. M.)
O Lord, how many are my foes,
In this weak state of flesh and blood!
My peace they daily discompose,
But my defense and hope is God.

Tired with the burdens of the day,
To thee I raised an evening cry:
Thou heard'st when I began to pray,
And thine almighty help was nigh.

Supported by thine heav'nly aid,
I laid me down, and slept secure:
Not death should make my heart afraid,
Though I should wake and rise no more.

But God sustained me all the night:
Salvation doth to God belong;
He raised my head to see the light,
And make his praise my morning song.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

Behold, my God, what num'rous foes
With dire intent my steps inclose,
While, flush'd with hope, the impious band
In haughty triumph round me stand:
"Lo! there, they cry, our obvious prey,
The wretch, whom God has cast away."

But see omnipotence my shield!
My head aloft by thee upheld,
Thy fav'ring beams around me shine;
Thou, Lord, from Sion's hallow'd shrine
With kind regard shalt hear my cry,
And instant grant the wish'd reply.

Oppress'd with toil I sought repose,
I laid me down, I slept, I rose;
For thou, my God, wert waking still,
To guard my slumbring head from ill.
Though myriads, leagu'd, against me rise,
My heart secure their rage defies.

Thy aid, blest Lord, indulgent yield:
Oft, as I trod the doubtful field,
Each hostile cheek has felt thy stroke;
Thy rod their teeth vindictive broke;
O yield (nor shall I ask in vain,)
That oft experienc'd aid again.

Th'impending storm, my God, assuage,
'Tis thine to quell their impious rage;
'Tis thine, great God, 'tis thine to save
Thy servants from th'expecting grave;
'Tis thine to bless them from above,
And crown them with eternal love.

Luther's translation

German.png German text

1  Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.
2  Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich!
3  Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela.
4  Aber du, HERR, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.
5  Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
6  Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.
7  Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen.
8  Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
9  Bei dem HERRN findet man Hilfe, und deinen Segen über dein Volk! Sela.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid zsoltára, midőn fia, Absalom elől futott.
Uram! mennyire megsokasodtak, kik engem szorongatnak. Sokan támadnak ellenem.
Sokan mondják lelkemnek: Nincs neki szabadúlása az ő Istenében.
Te pedig, Uram! én oltalmazóm vagy; én dicsőségem, ki fölemeled fejemet.
Szómmal az Úrhoz kiáltottam; és meghallgatott engem az ő szent hegyéről.
Én szenderegtem, és mély álomban voltam, és fölkeltem; mert az Úr megtartott engem.
Nem félek az engem környező nép ezreitől; kelj föl, Uram! szabadíts meg engem, én Istenem!
Mert te verted meg mind, kik ok nélkül ellenkeztek velem; a bűnösök fogait összetörted.
Az Úré a szabadítás, és népeden a te áldásod. 

Metrical version by Clément Marot

French.png French text

1 O Seigneur, que de gens
A nuire diligens,
Qui me troublent & grevent!
Mon Dieu, que d'ennemis ,
Qui aux champs se sont mis,
Et contre moy s'elevent!

2 Certres plusieurs i'en voy,
Qui vont disant de moy,
Sa force est abolie,
Plus ne'trouve en son Dieu
Secours en aucun lieu,
Mais c'est a eux folie.

3 Car tu es mon tresseur
Boeclier & defenseur
Et ma gloire esprouvee:
C'est toy, à brief parler,
Quit fais que puis aller
Haut la teste levee.

4 I'ay crie de ma voix
Au Seigneur maintes-fois,
Luy faisant ma complainte:
Et ne da repoussé,
Mais tousiurs exaucé
De sa montagne saincte.

5 Dont coucher m'en iray,
En seurté dormiray,
Sans crainte de mes garde:
Puis me resveilleray,
Et sans peur veilleray,
Ayant Dieu pour ma garde.

6 Cent mill' hommes de front,
Craindre ne me feront,
Encor'qu'ils l'entrepinssent:
Et aque pour m'estonner,
clorre & environnient
De tous coste me vinssent.

7 Vien donc, declare-toy
Pour mou, mon Dieu, mon Roy,
Qui de buffes renverses
Mes ennemis mordens,
Et qui leur romps les dents
En leurs bouches perverses.

8 des de toy, Dieu tres-haut,
De qui attendre faut
Vray secours & decfence:
Car sur ton peuple estens
Tousious en lieu & temps
Ta grand' beneficence.