Psalm 95
P S A L M S — 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 |
Contents
- 1 General information
- 2 Settings by composers
- 3 Text and translations
- 3.1 Clementine Vulgate (Psalm 94)
- 3.2 Church of England 1662 Book of Common Prayer
- 3.3 King James Version
- 3.4 Luther's translation
- 3.5 Metrical 'Old Version' (John Hopkins)
- 3.6 Metrical 'New Version' (Tate & Brady)
- 3.7 Metrical version by Isaac Watts: Short Metre
- 3.8 Metrical version by Isaac Watts: Common Metre
- 3.9 Metrical version by Isaac Watts: Long Metre
- 3.10 Káldi fordítás (94. zsoltár)
General information
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Oliver Brownson — Ninety-Fifth
- Oliver Brownson — Sutton
- John Camidge — Double chant in D major
- Adrianus Petit Coclico — Venite exsultemus Domino
- William Crotch — Double chant in G major
- Orlando Gibbons — Venite (Short Service)
- Alexander Gillet — Granby
- John Goss — Single chant in G major
- Eduard Grell — Herr ich habe lieb
- Samuel Holyoke — Portland
- Allan Loucks — Psalm 95
- Hezekiah Moors — Albany
- Thomas Tomkins — Morning canticles from The First Service
- Thomas Tomkins — Morning canticles from The Second Service
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 94)
1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro; |
Church of England 1662 Book of Common Prayer
1 O come, let us sing unto the Lord: let us heartily rejoice in the strength of our salvation. |
King James Version
1 O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. |
Luther's translation
1 Kommt herzu, laßt uns dem HErrn frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils! |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)
1 O come, let us lift up our voice, |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)
1 O come, loud anthems let us sing, |
Metrical version by Isaac Watts: Short Metre
Come sound his praise abroad, |
Metrical version by Isaac Watts: Common Metre
Sing to the Lord Jehovah's name, |
Metrical version by Isaac Watts: Long Metre
Come, let our voices join to raise |
Káldi fordítás (94. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicsérő éneke.
Jertek, örvendezzünk az Úrnak, vigadjunk a mi szabadító Istenünknek.
Járúljunk orczája elé háladással, és zsoltárokkal vígadjunk neki.
Mert nagy Isten az Úr, és nagy király minden istenek fölött.
Mert kezében vagyon a föld minden határa, és övéi a hegyek magasságai.
Mert övé a tenger, és ő alkotta azt, és az ő kezei alakították a szárazat.
Jertek, imádva borúljunk le, és sírjunk az Úr előtt, ki minket alkotott.
Mert ő a mi Urunk Istenünk, és mi az ő legelőjének népe, és kezeinek juhai.
Ma, ha az ő szavát halljátok, meg ne keményítsétek sziveteket,
mint ama boszantással a kisértés napján a pusztában, hol megkisértettek engem atyáitok, próbára tettek engem, bár látták cselekedeteimet.
Negyven esztendeig boszantott engem e nemzedék, és mondám: Ezek szivökben mindenkor tévelygenek.
És nem ismerték meg az én utaimat, úgy hogy megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugodalmamba.