Psalm 81
Table of Psalms << Psalm 81 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 80)Latin text 1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. 2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob. 3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara. 4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ : 5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob. 6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; 7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt. 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. probavi te apud aquam contradictionis. 9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me, 10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, 12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi. 13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. 14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. 16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. 17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. 1 Sing we merrily unto God our strength : make a cheerful noise unto the God of Jacob. 2 Take the psalm, bring hither the tabret : the merry harp with the lute. 3 Blow up the trumpet in the new-moon : even in the time appointed, and upon our solemn feast-day. 4 For this was made a statute for Israel : and a law of the God of Jacob. 5 This he ordained in Joseph for a testimony : when he came out of the land of Egypt, 6 I eased his shoulder from the burden : and his hands were delivered from making the pots. 7 Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee : 8 I proved thee also : at the waters of strife. 9 Hear, O my people, and I will assure thee, O Israel : if thou wilt hearken unto me, 10 There shall no strange god be in thee : neither shalt thou worship any other god. 11 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt : open thy mouth wide, 12 But my people would not hear my voice : and Israel would not obey me. 13 So I gave them up unto their own hearts' lusts : and let them follow their own imaginations. 14 O that my people would have hearkened unto me : for if Israel had walked in my ways, 15 I should soon have put down their enemies : and turned my hand against their adversaries. 16 The haters of the Lord should have been found liars : but their time should have endured for ever. 17 He should have fed them also with the finest wheat-flour : and with honey out of the stony rock |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text Be light and glad, in God rejoice, |
New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)English text 1. To God, our never-failing strength, |
Hungarian text
Végig, a sajtókra, önmaga Azaf zsoltára.
Örvendezzetek a mi segitő Istenünknek; örűljetek Jákob Istenének.
Kezdjetek éneket, és hozzatok dobot, kellemes hárfát czitarával.
Fujjatok harsonát az újhold napján, a ti ünneptek jeles napján.
Mert parancsolat ez Izraelben, és törvény Jákob Istenétől.
Bizonyságúl rendelte ezt Józsefben, midőn kijött Egyiptom földéről; hol nyelvet hallott, melyet nem értett.
Elfordította hátát a terhektől, midőn kezei kosárral szolgáltak.
A szorongatásban segítségűl híttál engem, és megszabadítottalak tégedet; meghallgattalak a förgeteg homályából, megpróbáltalak az ellenmondás vizénél.
Halljad, én népem! és bizonyságot teszek neked; Izrael! ha engem hallgatsz,
nem leszen nálad új Isten, sem idegen Istent nem fogsz imádni.
Mert én vagyok a te Urad Istened, ki téged kihoztalak Egyiptom földéről; tátsd föl szádat, és betöltöm azt.
De az én népem nem hallgatott szavamra, és nem figyelmezett rám Izrael.
És az ő szivök kivánságaira hagytam őket, és öntanácsaink szerint jártak.
Ha az én népem rám hallgatandott, ha Izrael utaimon járandott,
igen könnyen megaláztam volna az ő ellenségeit, és szorongatóira vetettem volna kezemet.
Az Úr ellenségei hizelegnének neki; és jólétök ideje örökké tartana;
és a gabona javával táplálná őket, és a kősziklából mézzel elégítené meg őket.
Portuguese translation
Exaltai a Deus, nosso auxílio: alegrai-vos ao Deus de Jacó.
Recitai salmos e soai o tímpano: a harpa melodiosa com a cítara.
Soai a tuba à lua nova, no dia de vossa festividade.
Danish translation
Bryd ud i jubel for Gud, vor styrke, bryd ud i fryderåb for Jakobs Gud!
Istem sangen, lad pauken lyde, den dejlige citer og harpen.
Stød i vædderhornet på nymånedagen og på vor festdag ved fuldmåne.
Det er en lov i Israel, det er et bud fra Jakobs Gud.
|}