Psalm 70: Difference between revisions
m (Text replace - ". ==Text &" to ". {{TextAutoList}} ==Text and") |
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table|70|69|71}} | {{Psalm table|70|69|71}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
v.2 forms the opening versicle for {{CiteCat|Vespers}}. <br> | v.2 forms the opening versicle for {{CiteCat|Vespers}}.<br> | ||
vv.2-4 form the {{CiteCat|Introits|introit}} for {{CiteCat|Pentecost XII}} (now OT 18). | vv.2-4 form the {{CiteCat|Introits|introit}} for {{CiteCat|Pentecost XII}} (now OT 18). | ||
Line 23: | Line 23: | ||
{{Verse|4}} Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala; | {{Verse|4}} Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala; | ||
{{Verse| }} avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge! | {{Verse| }} avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge! | ||
{{Verse|5}} Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te; <br> | {{Verse|5}} Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te;<br> | ||
et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. | ||
{{Verse|6}} Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. | {{Verse|6}} Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. | ||
Line 35: | Line 35: | ||
{{Verse| }} let them be turned backward and put to confusion that wish me evil. | {{Verse| }} let them be turned backward and put to confusion that wish me evil. | ||
{{Verse|3}} Let them for their reward be soon brought to shame: that cry over me, There, there. | {{Verse|3}} Let them for their reward be soon brought to shame: that cry over me, There, there. | ||
{{Verse|4}} But let all those that seek thee be joyful and glad in thee: <br> | {{Verse|4}} But let all those that seek thee be joyful and glad in thee:<br> | ||
and let all such as delight in thy salvation say alway, The Lord be praised. | and let all such as delight in thy salvation say alway, The Lord be praised. | ||
{{Verse|5}} As for me, I am poor and in misery: haste thee unto me, O God. | {{Verse|5}} As for me, I am poor and in misery: haste thee unto me, O God. |
Revision as of 06:15, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 70 >> | ||||||||||||||
General information
v.2 forms the opening versicle for Vespers.
vv.2-4 form the introit for Pentecost XII (now OT 18).
Settings by composers
- Adrian Batten SATB (English BCP, vv.1-4)
- Francesco Bianciardi SSATTB (in Latin, vv. 5-6)
- Benjamin Britten (copyright, unavailable)
- Isaac (Choralis Constantinus 1.xii)
- Lassus' motet (6vv) served as the model for two parodies, a Magnificat and a Mass
See Deus in adjutorium, for settings of v.2 as the opening versicle of Vespers.
See also Deus in adjutorium (Introit) for settings of vv.2-4a as the introit for Pentecost XII.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 69)Latin text 1 In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus. 2 Deus, in adjutorium meum intende; Domine, ad adjuvandum me festina. 3 Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam. 4 Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala; avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge! 5 Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te; 6 Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him. 1 Haste thee, O God, to deliver me: make haste to help me, O Lord. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward and put to confusion that wish me evil. 3 Let them for their reward be soon brought to shame: that cry over me, There, there. 4 But let all those that seek thee be joyful and glad in thee: 5 As for me, I am poor and in misery: haste thee unto me, O God. 6 Thou art my helper and my redeemer: O Lord, make no long tarrying. |
Lutherbibel 1912German text 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen zum Gedächtnis. Eile, Gott, mich zu erretten, Herr, mir zu helfen! 2 Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen, 3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da! 4 Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott! 5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, verzeuch nicht! |
Káldi fordítás (69. zsoltár)Hungarian text Végig Dávid zsoltára, emlékűl, hogy megszabadította őt az Úr. |