Psalm 30
Table of Psalms << Psalm 30 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Orlando Gibbons (vv. 4-10 English KJV)
- Orlando di Lasso (vv.2-3, Latin)
- Ebenezer Prout (vv. 4-5 English KJV)
- Ascanio Trombetti (vv.8-13, Latin)
- Christopher Tye (vv.4 & 11-13, English (not BCP))
See also Exaltabo te Domine for settings of vv.2-3.
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 29)
Latin text
1 Psalmus cantici, in dedicatione domus David.
2 Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.
3 Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.
4 Domine, eduxisti ab inferno animam meam ; salvasti me a descendentibus in lacum.
5 Psallite Domino, sancti ejus ; et confitemini memoriæ sanctitatis ejus.
6 Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus : ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia.
7 Ego autem dixi in abundantia mea : Non movebor in æternum.
8 Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem ; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus.
9 Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor.
10 Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem ? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam ?
11 Audivit Dominus, et misertus est mei ; Dominus factus est adjutor meus.
12 Convertisti planctum meum in gaudium mihi ; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia :
13 ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 I will magnify thee, O Lord, for thou hast set me up : and not made my foes to triumph over me.
2 O Lord my God, I cried unto thee : and thou hast healed me.
3 Thou, Lord, hast brought my soul out of hell : thou hast kept my life from them that go down to the pit.
4 Sing praises unto the Lord, O ye saints of his : and give thanks unto him for a remembrance of his holiness.
5 For his wrath endureth but the twinkling of an eye, and in his pleasure is life : heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.
6 And in my prosperity I said, I shall never be removed : thou, Lord, of thy goodness hast made my hill so strong.
7 Thou didst turn thy face from me : and I was troubled.
8 Then cried I unto thee, O Lord : and gat me to my Lord right humbly.
9 What profit is there in my blood : when I go down to the pit?
10 Shall the dust give thanks unto thee : or shall it declare thy truth?
11 Hear, O Lord, and have mercy upon me : Lord, be thou my helper.
12 Thou hast turned my heaviness into joy : thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness.
13 Therefore shall every good man sing of thy praise without ceasing : O my God, I will give thanks unto thee for ever.
King James Version
English text
1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
Káldi fordítás (29. zsoltár)
Hungarian text
Ének-zsoltár, mely Dávid háza fölszentelésére énekeltetett.
Magasztallak téged, Uram! mert fölemeltél engem, és nem hagytad örülni ellenségimet fölöttem.
Uram, Istenem! hozzád kiáltottam, és meggyógyítottál engem.
Uram! kihoztad a pokolból lelkemet; kiszabadítottál engem a sírgödörbe menők közől.
Zengjetek az Úrnak ti ő szentei! és áldjátok az ő szentsége emlékezetét.
Mert büntetés van boszankodásában, és élet az ő jóakaratjában. Este betér a sirás, és reggel az öröm.
Én pedig mondtam bővelkedésemben: Nem fogok ingani mindörökké!
Mert, Uram! te jóvoltod szerint erőt adtál dicsőségemnek. De elfordítottad tőlem orczádat, és megháborodtam.
Hozzád kiáltottam, Uram! és Istenemnek könyörögtem.
„Mi haszna az én véremnek, ha rothadásba leszállok? Vajjon a por fog-e áldani téged, vagy hirdetendi-e igazságodat?
Hallotta az Úr, és könyörült rajtam; az Úr segítőm lett.
Sírásomat örömre fordítottad nekem; elszaggattad szőrzsákomat, és körűlvettél engem vígasággal,
hogy énekeljen neked az én dicsőségem, és ne szomoríttassam meg; Uram, Istenem! hálát adok neked mindörökké.