Psalm 113

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search
Table of Psalms
<<   Psalm 113   >>

1
11
21
31
41
51
61
71
81
91
101
111
121
131
141

2
12
22
32
42
52
62
72
82
92
102
112
122
132
142

3
13
23
33
43
53
63
73
83
93
103
113
123
133
143

4
14
24
34
44
54
64
74
84
94
104
114
124
134
144

5
15
25
35
45
55
65
75
85
95
105
115
125
135
145

6
16
26
36
46
56
66
76
86
96
106
116
126
136
146

7
17
27
37
47
57
67
77
87
97
107
117
127
137
147

8
18
28
38
48
58
68
78
88
98
108
118
128
138
148

9
19
29
39
49
59
69
79
89
99
109
119
129
139
149

10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150

Contents

General Information

Liturgical use: Fourth psalm of Vespers on Sundays and major feast days. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.

Settings by composers

All are in Latin unless otherwise specified.

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 112)

Image:Latin.png Latin text

1 Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini.
2 Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in sæculum.
3 A solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini.
4 Excelsus super omnes gentes Dominus, et super cælos gloria ejus.
5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, et humilia respicit in cælo et in terra?
6 Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem:
7 ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui.
8 Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum lætantem.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

Image:English.png English text

1 Praise the Lord, ye servants : O praise the Name of the Lord.
2 Blessed be the Name of the Lord : from this time forth for evermore.
3 The Lord's Name is praised : from the rising up of the sun unto the going down of the same.
4 The Lord is high above all heathen : and his glory above the heavens.
5 Who is like unto the Lord our God, that hath his dwelling so high : and yet humbleth himself to behold the things that are in heaven and earth?
6 He taketh up the simple out of the dust : and lifteth the poor out of the mire;
7 That he may set him with the princes : even with the princes of his people.
8 He maketh the barren woman to keep house : and to be a joyful mother of children.

English translation by Allen H. Simon

Image:English.png English translation

Praise, ye servants, praise the Lord, praise the name of the Lord.
Let the name of the Lord be praised from now on forever.
From the rising of the sun to its setting, the name of the Lord is to be praised.
The Lord is exalted above all people, and his glory above the heavens.
Who is like the Lord our God, who lives on high,
and who looks down on the heavens and the earth,
Lifting the needy from the ground, and raising up the poor from the dungheap:
that they may be seated with princes,
with the princes of his people.
who made the barren woman to live at home,
a joyful mother of children.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit,
As it was in the beginning, and now and always,
and to ages of ages. Amen.


Free English translation by Antonio Campos Monteiro Neto

Image:English.png English translation

1 Praise the Lord, all children: praise His Name.
2 Blessed let be His Name, now and for ever.
3 From dawn to sunset, His Name must be praised.
4 The Lord prevails over all nations, and His glory is above the sky.
5 Who's there like the Lord our God, who lives in the highest and comfort all humble creatures in heaven and over the earth?
6 He raises the lame from the earth and take the poor out of the soot.
7 And He talks to the princes, to the princes of His people.
8 And He makes the sterile woman live joyfully in her house, surrounded by her children.


French.png French translation

Serviteurs du Seigneur, louez, louez le nom du Seigneur.
Que le nom du Seigneur soit béni
dès maintenant et pour toujours !
Du soleil levant au soleil couchant,
loué soit le nom du Seigneur !
Le Seigneur domine toutes les nations,
et sa gloire est au-dessus des cieux.
Qui ressemble au Seigneur notre Dieu ? Il siège tout en haut
et regarde tout en bas les cieux et la terre.
Il relève le faible de la poussière,
il tire le pauvre du tas d'ordures,
pour l'installer avec les princes,
avec les princes de son peuple.
Il installe au foyer la femme stérile,
en joyeuse mère de famille.


German.png German translation

Lobet, ihr Knechte, den Herrn, lobet den Namen des Herrn.
Gepriesen sei des Herrn Name von nun an bis in Ewigkeit.
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang
sei gelobet der Name des Herrn.
Der Herr ist erhaben hoch über allen Volkern,
Seine Herrlichkeit ist über den Himmeln.
Wer ist wie der Herr, unser Gott, der in der Höhe thront
und hinab auf Himmel und Erde sieht?
Er richtet den Geringen aus dem Staube auf
und erhöht den Armen aus dem Kot,
daß Er ihn setzte neben die Fürsten, neben die Fürsten Seines Volks.
Er macht die Unfruchtbare im Hause wohnen,
daß sie eine fröhliche Kindermutter wird.

Personal tools