Psalm 6

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search
Table of Psalms
<<   Psalm 6   >>

1
11
21
31
41
51
61
71
81
91
101
111
121
131
141

2
12
22
32
42
52
62
72
82
92
102
112
122
132
142

3
13
23
33
43
53
63
73
83
93
103
113
123
133
143

4
14
24
34
44
54
64
74
84
94
104
114
124
134
144

5
15
25
35
45
55
65
75
85
95
105
115
125
135
145

6
16
26
36
46
56
66
76
86
96
106
116
126
136
146

7
17
27
37
47
57
67
77
87
97
107
117
127
137
147

8
18
28
38
48
58
68
78
88
98
108
118
128
138
148

9
19
29
39
49
59
69
79
89
99
109
119
129
139
149

10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150

Contents

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Vulgate

Image:Latin.png Latin text

In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.
1 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
3 Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ?
4 Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam.
5 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ?
6 Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrimis meis stratum meum rigabo.
7 Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit.
10 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

Image:English.png English text

1 O LORD, rebuke me not in thine indignation : neither chasten me in thy displeasure.
2 Have mercy upon me, O Lord, for I am weak : O Lord, heal me, for my bones are vexed.
3 My soul also is sore troubled : but, Lord, how long wilt thou punish me?
4 Turn thee, O Lord, and deliver my soul : O save me for thy mercy's sake.
5 For in death no man remembereth thee : and who will give thee thanks in the pit?
6 I am weary of my groaning; every night wash I my bed : and water my couch with my tears.
7 My beauty is gone for very trouble : and worn away because of all mine enemies.
8 Away from me, all ye that work vanity : for the Lord hath heard the voice of my weeping.
9 The Lord hath heard my petition : the Lord will receive my prayer.
10 All mine enemies shall be confounded, and sore vexed : they shall be turned back, and put to shame suddenly.

King James Version

Image:English.png English text

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Luther Bibel

Image:German.png German text

Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.
1 Ach, Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Herr, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, Herr, denn meine Gebeine sind erschrocken,
3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du Herr, wie lange!
4 Wende dich, Herr, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?
6 Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.
8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der Herr höret mein Weinen,
9 der Herr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der Herr an.
10 Es müssen alle meine Feinde zuschanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zuschanden werden plötzlich
Personal tools