Psalm 95
From ChoralWiki
| Table of Psalms << Psalm 95 >> | |||||||||
Contents |
General information
Settings by composers
- Johann Kaspar Aiblinger (in Latin, v.6, SATB with orchestra)
- William Byrd (in Latin)
- Guillaume Minoret (in Latin, vv. 1-6, SATTB with orchestra)
- Michael Praetorius (in Latin)
- Thomas Tallis (in English; Archbishop Parker's Psalter)
- Thurlow Weed (v. 6 only, in English, KJV)
Text & translations
Vulgate (Psalm 94)
Latin text
- Laus cantici ipsi David.
1 Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ;
2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei :
3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ;
5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.
6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos :
7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.
8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra
9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea.
10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde.
11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 O come, let us sing unto the Lord : let us heartily rejoice in the strength of our salvation.
2 Let us come before his presence with thanksgiving : and shew ourselves glad in him with psalms.
3 For the Lord is a great God : and a great King above all gods.
4 In his hand are all the corners of the earth : and the strength of the hills is his also.
5 The sea is his, and he made it : and his hands prepared the dry land.
6 O come, let us worship and fall down : and kneel before the Lord our Maker.
7 For he is the Lord our God : and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
8 To-day if ye will hear his voice, harden not your hearts : as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness.
9 When your fathers tempted me : proved me, and saw my works.
10 Forty years long was I grieved with this generation, and said : It is a people that do err in their hearts, for they have not known my ways;
11 Unto whom I sware in my wrath : that they should not enter into my rest.
King James Version
English text
1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
Luther's translation
German text
1 Kommt herzu, laßt uns dem HErrn frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
3 Denn der HErr ist ein großer GOtt und ein großer König über alle Götter.
4 Denn in seiner Hand ist, was die Erde bringet; und die Höhen der Berge sind auch sein.
5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockne bereitet.
6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HErrn, der uns gemacht hat!
7 Denn er ist unser GOtt, und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
9 da mich eure Väter versuchten, fühleten und sahen mein Werk,
10 daß ich vierzig Jahre Mühe hatte mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will, und die meine Wege nicht lernen wollen;
11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen!



