Psalm 122
From ChoralWiki
| Table of Psalms << Psalm 122 >> | |||||||||
Contents |
General Information
Settings by composers
- Giles Farnaby
- Claudio Monteverdi (from Vespers - SSTTBB)
- Charles Hubert Parry
- Henry Purcell (vv. 1 & 4-7, BCP)
Texts & translations
Vulgate (Psalm 121)
- 1 Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus.
- 2 Stantes erant pedes nostri, in atriis tuis Jerusalem.
- 3 Jerusalem, quae aedificatur ut civitas: cujus participatio ejus in idipsum.
- 4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, testimonium Israel ad confitendum nomini Domini.
- 5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.
- 6 Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem: et abundantia diligentibus te.
- 7 Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis.
- 8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te:
- 9 Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi bona tibi.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
- 1 I was glad when they said unto me : We will go into the house of the Lord.
- 2 Our feet shall stand in thy gates : O Jerusalem.
- 3 Jerusalem is built as a city : that is at unity in itself.
- 4 For thither the tribes go up, even the tribes of the Lord : to testify unto Israel, to give thanks unto the Name of the Lord.
- 5 For there is the seat of judgement : even the seat of the house of David.
- 6 O pray for the peace of Jerusalem : they shall prosper that love thee.
- 7 Peace be within thy walls : and plenteousness within thy palaces.
- 8 For my brethren and companions' sakes : I will wish thee prosperity.
- 9 Yea, because of the house of the Lord our God : I will seek to do thee good.
A further English translation
I was glad when they said unto me:
Let us go into the house of the Lord.
Our feet have been wont to stand within thy gates, O Jerusalem.
Jerusalem is builded as a city that is compact together:
Thither the tribes go up, the tribes of the Lord,
the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
For there are set thrones of judgement, the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
For my brethren and companions' sakes, I will now say: peace be within thee.
Because of the house of the Lord our God, I will seek thy good.
French translation
Quelle joie quand on m'a dit :
« Allons à la maison du Seigneur ! »
Nous nous sommes arrêtés à tes portes, Jérusalem !
Jérusalem, la bien bâtie, ville d'un seul tenant !
C'est là que sont montées les tribus, les tribus du Seigneur,
selon la règle en Israël, pour célébrer le nom du Seigneur.
Car là sont placés des trônes pour la justice,
des trônes pour la maison de David.
Demandez la paix pour Jérusalem :
Que tes amis vivent tranquilles ;
que la paix soit dans tes remparts et la tranquillité dans tes palais !
À cause de mes frères et de mes compagnons,
je dirai: « La paix soit chez toi ! »
À cause de la maison du Seigneur notre Dieu,
je veux ton bonheur.
German translation
Ich freute mich über die, so mir sagte
„Lasset uns ins Haus des Herrn gehen".
Unsere Füße stehen in deinen Toren, O Jerusalem.
Jerusalem ist eine Stadt, die dicht gebaut und fest gefügt ist,
da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des Herrn,
wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.
Denn daselbst stehen die Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David.
Erbittet für Jerusalem Frieden. Es muge wohl gehen denen, die dich lieben.
Es muge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen.
Um meiner Brüder und Freunde willen, will ich sagen: In dir sei Friede.
Um des Hauses des Herrn, unseres Gottes willen, will ich dein Bestes suchen.
