Psalm 112
Table of Psalms << Psalm 112 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise specified.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Johann Melchior Caesar — Beatus vir
- Gregorian chant — Vesper Psalms & Magnificat
- Tarquinio Merula — Beatus vir
- Donat Müller — Vesperae solemnes in D
- Giacomo Antonio Perti — Beatus vir - opus 2
- Franz Schöpf — Vespers & Magnificat in B Flat
- Tomás Luis de Victoria — Beatus Vir (Ps. 111) - IV tone falsibordoni
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 111)![]() 1 Alleluia. Reversionis Aggei et Zacchariae. Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer![]() 1 Blessed is the man that feareth the Lord: he hath great delight in his commandments. |
Luther Bibel 1545![]() 1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten! |
Other versions![]() 1 Heureux qui craint le Seigneur et se plaît grandement à ses préceptes. |
King James Version![]() 1 Praise ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that delighteth greatly in his commandments. |
Káldi fordítás![]() Alleluja! Aggeus és Zakariás visszatérésekor. Boldog férfiú, ki az Urat féli; az ő parancsolataiban igen nagy kedve telik. |
Metrical ‘New Version’ (Tate/Brady)![]() That man is bless’d, who stands in awe |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719![]() PART 1 (88. 88. 88) |
|
Metrical Paraphrase by William Kethe, 1561![]() 1. The man is blest that God doth fear, |
Statenvertaling 1637![]() 1 Hallelujah! Welgelukzalig is de man, die den HEERE vreest; die groten lust heeft in Zijn geboden. |