Psalm 68
Table of Psalms << Psalm 68 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
See also Confirma hoc Deus for settings of vv. 29b-30 as the offertory for Pentecost.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Francesco Anerio — Exsurgat Deus
- Henry Purcell — Let God arise, Z 23
- Remi Studer — C 15 - Psaume 68 vel 18
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 67)![]() 1 In finem. Psalmus cantici ipsi David. |
Church of England 1662 Book of Common Prayer![]() To the end, a psalm of David himself. |
Archbishop Parker's Psalter![]() Let God arise in majesty, |
![]() 2 Que Dieu Se lève, et que Ses ennemis soient dispersés; et que fuient devant Sa face ceux qui le haïssent. |
Douay-Rheims Bible![]() Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
King James Version![]()
|
Metrical Paraphrase New Version (Nahum Tate & Nicholas Brady, 1698)
![]() PART I |
|
|
|
Káldi fordítás (67. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, önmaga Dávid ének-zsoltára.
Keljen föl az Isten, és széledjenek el az ő ellenségei, és fussanak orczája elől, kik őt gyűlölik.
Mint elenyészik a füst, enyészszenek el; mint elolvad a viasz a tűz színe előtt, úgy veszszenek el a bűnösök Isten színe elől.
És az igazak vendégeskedjenek és vigadjanak Isten színe előtt, és gyönyörködjenek örömmel.
Énekeljetek Istennek, mondjatok dicséretet az ő nevének, készítsetek utat annak, ki fölmegyen napnyugatra, Úr az ő neve. Örvendezzetek színe előtt, mely előtt amazok megréműlnek.
Árvák atyja és özvegyek bírája Isten az ő szent helyén,
Isten, ki békés lakást ad a házban az egyértelműeknek, ki a foglyokat kivezeti erősséggel, hasonlóképen az ellenszegűlőket, kik a sirokban laknak.
Isten! midőn a te néped színe előtt jártál, midőn átmentél a pusztán,
a föld megrendűlt, és az egek csöpögtek a Sinai Istenének színe előtt. Izrael Istenének színe előtt.
Ohajtott esőt adtál, Isten, a te örökségednek; mely elfáradott, de te megerősitetted őt.
A te nyájad lakott abban; elkészítetted azt, Isten, kegyességedből a szegénynek.
Az Úr szót ad az örömhír vivőinek nagy hatalommal.
„A seregek királyai futva futnak; és a ház ékességének jut a ragadományok osztása.
„Ha osztályrészeitekben feküsztök, hasonlók lesztek a galambhoz, melynek tollai ezüstösek, és háta vége felé aranysárga.
„Midőn a mennyben-lakó ott a királyokat elszéleszti, fehérek lesznek mint a hótól Szelmon.“
Az Isten hegye kövér hegy, erős hegy, termékeny hegy.
Miért nézitek gyanúsan az erős hegységet? E hegy az, melyen az Istennek lakni tetszik; mert az Úr ott fog lakni mindörökké.
Isten szekere több tizezernél, ezerek az örvendezők; az Úr közöttük van, mint Sinai hegyen a szentélyben.
Fölmégy a magasba, fogva viszed a fogságot, ajándékokat veszesz az embereknek, a nem hivőknek is, hogy az Úr Istennél lakjanak.
Áldott legyen az Úr minden nap; szerencsés utat készít nekünk a mi üdvösségünk Istene.
A mi Istenünk a szabadító Isten; és az Úré, az Úré a halálból való kivitel.
Ellenben Isten összezúzza ellenségei fejeit, a vétkeikben járók fejtetejét.
Mond az Úr: Bázánból visszatéritem őket, a tenger mélységébe térítem;
hogy lábad vérbe mártassék, ebeid nyelve az ellenség vérébe.
Látják bemeneteledet, Isten! az én Istenem bemenetelét; az én királyomét, ki a szentélyben vagyon.
Elől mennek a fejedelmek az éneklőkkel együtt a doboló leányzók között.
„A gyülekezetekben áldjátok az Úr Istent, Izrael törzséből valók!“
Ott van az ifjú Benjamin lelki elragadtatásban, Júda fejedelmei, azok vezérei, Zabulon fejedelmei, Neftali fejedelmei.
Parancsolj, Isten, a te erődnek; erősítsd meg azt, Isten! mit közöttünk cselekedtél,
a te templomodból Jerusalemben. A királyok ajándékokat hoznak neked.
Dorgáld meg a nádas vadait; bikák gyülekezete van a népek tehenei között, hogy kirekeszszék azokat, kik megpróbáltattak, mint az ezüst. Széleszd el a nemzeteket, melyek hadakat kivánnak.
Követek jőnek Egyiptomból, Szerecsenország megelőzve nyújtja kezeit az Istenhez.
Föld országai! énekeljetek az Istennek; zengjetek az Úrnak, zengjetek az Istennek,
ki fölmegy az egek ege fölé napkeletre. Ime szózatának az erő szavát adja.
Adjatok dicsőséget az Istennek, Izrael fölött az ő dicsősége és ereje a felhőkben.
Csodálatos az Isten az ő szenteiben; Izrael Istene ő ad hatalmat és erőt az ő népének. Áldott legyen az Isten.
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)![]() Let God arise, and then his foes |
|
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719![]() PART 1, vv. 1-6,32-35 (L. M.) |