Psalm 96
From ChoralWiki
| Table of Psalms << Psalm 96 >> | |||||||||
Contents |
[edit]
General information
[edit]
Settings by composers
- Dietrich Buxtehude
- Giovanni Andrea Cima
- Giovanni Croce
- Christoph Dalitz (in Italian)
- Michel Richard Delalande
- Hans Leo Hassler - 3 different works by the same title
- Heinrich Schütz
- Johann Staden
- Jan Pieters Sweelinck (in French)
- Samuel Sebastian Wesley (verses 7-10, 2, 3, 5)
[edit]
Text & translations
[edit]
Vulgate (Psalm 95)
- 1 cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra
- 2 cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius
- 3 adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius
- 4 quoniam magnus Dominus et laudabilis valde terribilis est super omnes deos
- 5 quoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit
- 6 confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius
- 7 adferte Domino patriae gentium adferte Domino gloriam et honorem
- 8 adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius
- 9 adorate Dominum in atrio sancto eius commoveatur a facie eius universa terra
- 10 dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate
- 11 laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius
- 12 gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt tunc exultabunt omnia ligna silvarum
- 13 a facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua
[edit]
Church of England 1662 Book of Common Prayer
- 1 O sing unto the Lord a new song : sing unto the Lord, all the whole earth.
- 2 Sing unto the Lord, and praise his Name : be telling of his salvation from day to day.
- 3 Declare his honour unto the heathen : and his wonders unto all people.
- 4 For the Lord is great, and cannot worthily be praised : he is more to be feared than all gods.
- 5 As for all the gods of the heathen, they are but idols : but it is the Lord that made the heavens.
- 6 Glory and worship are before him : power and honour are in his sanctuary.
- 7 Ascribe unto the Lord, O ye kindreds of the people : ascribe unto the Lord worship and power.
- 8 Ascribe unto the Lord the honour due unto his Name : bring presents, and come into his courts.
- 9 O worship the Lord in the beauty of holiness : let the whole earth stand in awe of him.
- 10 Tell it out among the heathen that the Lord is King : and that it is he who hath made the round world so fast that it cannot be moved; and how that he shall judge the people righteously.
- 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad : let the sea make a noise, and all that therein is.
- 12 Let the field be joyful, and all that is in it : then shall all the trees of the wood rejoice before the Lord.
- 13 For he cometh, for he cometh to judge the earth : and with righteousness to judge the world, and the people with his truth.
[edit]
King James Version
- 1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
- 2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
- 3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
- 4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
- 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
- 6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
- 7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
- 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
- 9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
- 10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
- 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
- 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
- 13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
[edit]
Luther's translation
- 1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt!
- 2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil!
- 3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder!
- 4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbarlich über alle Götter.
- 5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
- 6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltiglich und löblich zu in seinem Heiligtum.
- 7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
- 8 Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
- 9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
- 10 Sagt unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht
- 11 Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist;
- 12 das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
- 13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
