Psalm 43: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{Verse|6}} O put thy trust in God: for I will yet give him thanks, which is the help of my countenance, and my God. | {{Verse|6}} O put thy trust in God: for I will yet give him thanks, which is the help of my countenance, and my God. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 43: | Line 44: | ||
{{Verse|4}} Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. | {{Verse|4}} Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. | ||
{{Verse|5}} Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. | {{Verse|5}} Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. | ||
{{Middle}} | |||
===Luther's translation=== | |||
{{Text|German}} | |||
{{Verse|1}} Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten. | |||
{{Verse|2}} Denn du bist der Gott meiner Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind dränget? | |||
{{Verse|3}} Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, | |||
{{Verse|4}} daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott! | |||
{{Verse|5}} Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist. | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 77: | Line 89: | ||
At need send me relief. | At need send me relief. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | |||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 116: | Line 128: | ||
And dictate to my lips his praise. | And dictate to my lips his praise. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
{{ | |||
{{ | |||
===Statenbijbel (1637)=== | ===Statenbijbel (1637)=== | ||
{{Text|Dutch}} | {{Text|Dutch}} | ||
Line 132: | Line 137: | ||
{{Verse|4}} En dat ik inga tot Gods altaar, tot den God der blijdschap mijner verheuging, en U met de harp love, o God, mijn God! | {{Verse|4}} En dat ik inga tot Gods altaar, tot den God der blijdschap mijner verheuging, en U met de harp love, o God, mijn God! | ||
{{Verse|5}} Wat buigt gij u neder, o mijn ziel! en wat zijt gij onrustig in mij? Hoop op God, want ik zal Hem nog loven; Hij is de menigvuldige Verlossing mijns aangezichts, en mijn God. | {{Verse|5}} Wat buigt gij u neder, o mijn ziel! en wat zijt gij onrustig in mij? Hoop op God, want ik zal Hem nog loven; Hij is de menigvuldige Verlossing mijns aangezichts, en mijn God. | ||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (42. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (42. zsoltár)=== | ||
Line 144: | Line 149: | ||
Miért vagy szomorú? én lelkem! és miért háborgatsz engem? Bízzál az Istenben, mert még hálát fogok adni neki, ő orczám szabadítója és én Istenem. | Miért vagy szomorú? én lelkem! és miért háborgatsz engem? Bízzál az Istenben, mert még hálát fogok adni neki, ő orczám szabadítója és én Istenem. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:41, 2 July 2013
Table of Psalms << Psalm 43 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 42)Latin text 1 Psalmus David. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo et doloso erue me. 2 Quia tu es, Deus, fortitudo mea, quare me repulisti? Et quare tristis incedo, 3 Emitte lucem tuam et veritatem tuam; ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. 4 Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat juventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus. 5 Quare tristis es, anima mea? Et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Give sentence with me, O God, and defend my cause against the ungodly people: O deliver me from the deceitful and wicked man. 2 For thou art the God of my strength, why hast thou put me from thee: and why go I so heavily, 3 O send out thy light and thy truth, that they may lead me: and bring me unto thy holy hill, and to thy dwelling. 4 And that I may go unto the altar of God, even unto the God of my joy and gladness: and upon the harp will I give thanks unto thee, O God, my God. 5 Why art thou so heavy, O my soul: and why art thou so disquieted within me? 6 O put thy trust in God: for I will yet give him thanks, which is the help of my countenance, and my God. |
King James VersionEnglish text 1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. 2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. 5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. |
Luther's translationGerman text 1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten. 2 Denn du bist der Gott meiner Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind dränget? 3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, 4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott! 5 Was betrübest du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text Judge and defend my cause, O Lord, |
Metrical version by James MerrickEnglish text O weigh me, Lord, in equal scale, |
Statenbijbel (1637)Dutch text 1 Doe mij recht, o God! en twist Gij mijn twistzaak; bevrijd mij van het ongoedertieren volk, van den man des bedrogs en des onrechts. 2 Want Gij zijt de God mijner sterkte; waarom verstoot Gij mij dan? Waarom ga ik steeds in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking? 3 Zend Uw licht en Uw waarheid, dat die mij leiden; dat zij mij brengen tot den berg Uwer heiligheid, en tot Uw woningen; 4 En dat ik inga tot Gods altaar, tot den God der blijdschap mijner verheuging, en U met de harp love, o God, mijn God! 5 Wat buigt gij u neder, o mijn ziel! en wat zijt gij onrustig in mij? Hoop op God, want ik zal Hem nog loven; Hij is de menigvuldige Verlossing mijns aangezichts, en mijn God. |
Káldi fordítás (42. zsoltár)Hungarian translation Dávid zsoltára. |