Psalm 126: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
====[[Clementine Vulgate]] (Psalm 125)==== | ====[[Clementine Vulgate]] (Psalm 125)==== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | {{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | ||
{{Vs|2}} Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. | {{Vs|2}} Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. | ||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Vs|4}} Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. | {{Vs|4}} Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. | ||
{{Vs|5}} Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. | {{Vs|5}} Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. | ||
{{Vs|6}} Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. | {{Vs|6}} Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. | ||
Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== | ====Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''==== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. | {{Vs|1}} When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. | ||
{{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter: and our tongue with joy. | {{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter: and our tongue with joy. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Vs|5}} Turn our captivity, O Lord: as the rivers in the south. | {{Vs|5}} Turn our captivity, O Lord: as the rivers in the south. | ||
{{Vs|6}} They that sow in tears: shall reap in joy. | {{Vs|6}} They that sow in tears: shall reap in joy. | ||
{{Vs|7}} He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed: | {{Vs|7}} He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed: | ||
shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him. | shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
====Lutherbibel (modernised)==== | ====Lutherbibel (modernised)==== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, | {{Vs|1}} Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, | ||
so werden wir sein wie die Träumenden. | so werden wir sein wie die Träumenden. | ||
{{Vs|2}} Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. | {{Vs|2}} Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{Vs|4}} Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! | {{Vs|4}} Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! | ||
{{Vs|5}} Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. | {{Vs|5}} Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. | ||
{{Vs|6}} Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden | {{Vs|6}} Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden | ||
und bringen ihre Garben. | und bringen ihre Garben.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
====King James Bible==== | ====King James Bible==== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion, | {{Vs|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion, | ||
we were like them that dream. | we were like them that dream. | ||
{{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. | {{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. | ||
Line 62: | Line 62: | ||
{{Vs|4}} Turn again our captivity, O {{Lord}}, as the streams in the south. | {{Vs|4}} Turn again our captivity, O {{Lord}}, as the streams in the south. | ||
{{Vs|5}} They that sow in tears shall reap in joy. | {{Vs|5}} They that sow in tears shall reap in joy. | ||
{{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. | {{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
====Káldi fordítás==== | ====Káldi fordítás==== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. | Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. | ||
Akkor szánk eltelt örömmel, és nyelvünk vigasággal; akkor mondák a nemzetek között: Nagy dolgot cselekedett az Úr velök. | Akkor szánk eltelt örömmel, és nyelvünk vigasággal; akkor mondák a nemzetek között: Nagy dolgot cselekedett az Úr velök. | ||
Line 73: | Line 72: | ||
Fordítsd meg a mi fogságunkat, mint a patakot a déli tartományban. | Fordítsd meg a mi fogságunkat, mint a patakot a déli tartományban. | ||
A kik könyhullatással vetnek, örvendezéssel aratnak. | A kik könyhullatással vetnek, örvendezéssel aratnak. | ||
Menvén mentek és sírtak, elvetvén magvaikat, megjövén pedig, örvendezéssel jőnek, hozván kévéiket. | Menvén mentek és sírtak, elvetvén magvaikat, megjövén pedig, örvendezéssel jőnek, hozván kévéiket.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
====English metrical version by [[Isaac Watts]]==== | ====English metrical version by [[Isaac Watts]]==== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
When God revealed his gracious name, | When God revealed his gracious name, | ||
And changed my mournful state, | And changed my mournful state, | ||
Line 109: | Line 105: | ||
It shan't deceive their hope: | It shan't deceive their hope: | ||
The precious grain can ne'er be lost, | The precious grain can ne'er be lost, | ||
For grace ensures the crop. | For grace ensures the crop.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 09:57, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 126 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 125)Latin text1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. |
Lutherbibel (modernised)German text1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, |
King James BibleEnglish text1 When the Lord turned again the captivity of Zion, |
Káldi fordításHungarian textÉnek a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. |
English metrical version by Isaac WattsEnglish textWhen God revealed his gracious name, |