Ein deutsches Requiem, Op. 45 (Johannes Brahms)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
Midi |
![]() |
MusicXML |
![]() |
MuseScore3 |
![]() |
Sibelius |
![]() |
Zip file |
![]() |
Web Page |
![]() |
Score Error |
![]() |
File details |
![]() |
Help |
Complete score
- (Posted 2014-04-05) CPDL #31606:
(Vocal score w/4-hand piano accompaniment) Score information: A4, 140 pages, 2.36 MB
Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
- (Posted 2014-04-05) CPDL #31607:
(4-hand piano accompaniment) Score information: A4, 81 pages, 3.85 MB
Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
- Editor: Wilfried Schnetzler (submitted 2014-04-05). Copyright: CPDL
- Edition notes: "London Version" for Soli (SB), Choir (SATB) and four-hand Piano, after the composer's four-hand arrangement.
We added the Timpani part of the orchestra version. Arrangement: Wilfried Schnetzler.
- Editor: Wheat Williams (submitted 2011-01-18). Score information: Octavo, 94 pages, 11.4 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: First published English setting by Traquair and Benson, 1871. Published by J. Rieter-Biedermann. Baritone and Soprano soloists, SATB, piano accompaniment
- Editors: Philip Legge and Andrew Raiskums (submitted 2006-06-07). Score information: A4, 131 pages, 1.4 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: the organ part is from Andrew Raiskums' re-orchestration of the German Requiem for 2 horns, 3 trombones, timpani, and organ. Individual movements below; nota bene, the complete score is a large file (1.4 MB).
Possible error(s) identified. Error summary: Differences identified with respect to other editions - supposedly applicable to individual movements, too See the discussion page for full description.
Individual movements
- Selig sind, die da Leid tragen
- Denn alles Fleisch
- Herr, lehre doch mich
- Wie lieblich sind deine Wohnungen
- Ihr habt nun Traurigkeit
- Denn wir haben hie
- Selig sind die Toten
- Editors: Philip Legge and Andrew Raiskums (submitted 2006-06-07). Copyright: CPDL
- Edition notes: the organ part is from Andrew Raiskums' re-orchestration of the German Requiem for 2 horns, 3 trombones, timpani, and organ.
Alternative editions for movement 4
- Editor: Jes Wagner (submitted 2019-12-22). Score information: A4, 6 pages Copyright: CC BY NC ND
- Edition notes:
- Editor: Kelvin Smith (submitted 2003-05-07). Score information: Letter, 6 pages, 872 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: In English translation ("How Lovely is Thy dwelling Place"). May be found under "Choir--Parts Only" on the external site.
General Information
Title: Ein deutsches Requiem, Op. 45
Subtitle: nach Worten der heiligen Schrift für Soli, Chor und Orchester (Orgel ad libitum)
Composer: Johannes Brahms
Movements:
- »Selig sind, die da Leid tragen.«
- »Denn alles Fleisch ist wie Gras.«
- »Herr, lehre doch mich.« (with Bass solo)
- »Wie lieblich sind deine Wohnungen.«
- »Ihr habt nun Traurigkeit.« (with Soprano solo)
- »Denn wir haben hie.« (with Baritone solo)
- »Selig sind die Todten.«
Number of voices: 4vv Voicing: SATB, with soprano and bass-baritone solos.
Genre: Sacred, Requiem
Language: German
Instruments: Orchestra: piccolo, 2 flutes, 2 oboes, 2 clarinets, 2 bassoons, contrabassoon ad lib., 4 horns, 2 trumpets, 3 trombones, tuba, 3 timpani, harps (at least doubled), violins à 3, violas à 3, violoncellos à 3, contrabasses à 2, organ ad lib.
First published: 1868 Leipzig;
Description: Brahms' German Requiem is his greatest choral work and possibly the best known work in its genre – that is, of "Requiems" standing outside the liturgical settings of the Latin requiem mass. Brahms consciously chose words from the Bible (including the Apocrypha) concentrating on the consoling of the bereaved as well as the peaceful deposition of the souls of the departed: the three extended movements for the full orchestra each end affirmatively with emphasis on everlasting joy, or the departed souls of the righteous resting peacefully in God's hands, or of victory over the grave. The seven movements of the work are laid out as an arch, buttressed by the invocations of "Selig sind" – blessed be those who mourn, or those who have died. Moreover Brahms clearly saw his work as the latest in a line of Protestant Requiems stretching back to Luther. Brahms consciously quoted a 17th century chorale tune, Wer nur den lieben Gott lässt walten, in the second movement; and elsewhere there are echoes of Praetorius and Heinrich Schütz, particularly in the first and final movements; and the expressive Bach-like polyphony as well as glorious fugues that cap the third and sixth movements.
External websites:
- Free choir training aids for this work are available at Choralia.
- Listening guide
- Wikipedia article
- Get a free IPA transcription of the text of this piece.
Original text and translations
Ein deutsches Requiem | A German Requiem | |
---|---|---|
1.![]() Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. Matthäus 5:4 |
1.![]() Matthew 5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. | |
2. Denn alles Fleisch, es ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen. Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen. 1. Petrus 1:24 |
2. 1 Peter 1:24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withers, and the flower thereof falleth away. | |
3. Herr, lehre doch mich, daß ein Ende mit mir haben muß, und mein Leben ein Ziel hat, und ich davon muß. |
3. Psalm 39:4–7 Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. | |
4. Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! |
4. Psalm 84:1.2.4 How lovely are thy tabernacles, O Lord of hosts! | |
5. Ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen. Johannes 16:22 |
5. John 16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. | |
6. Denn wir haben hie keine bleibende Statt, sondern die zukünftige suchen wir. Hebräer 13:14 |
6. Hebrews 13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. | |
7. Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach. Offenbarung 14:13b |
7. Revelation 14:13 Blessed are the dead, which die in the Lord, from henceforth. Yea, says the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. |
The English translation above is largely the King James Version, slightly adapted by Philip Legge.
- Editions with large score files
- Sheet music errors
- Wilfried Schnetzler editions
- Wheat Williams editions
- Philip Legge editions
- Andrew Raiskums editions
- Jes Wagner editions
- Kelvin Smith editions
- Johannes Brahms compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Sacred music
- Requiems
- Works in German
- Orchestra accompaniment
- 1868 works
- Works with training aids
- Works with training aids at Choralia
- Texts
- German texts
- Translations
- English translations
- Sheet music
- Romantic music