Psalm 126: Difference between revisions
(Added another of Watts' paraphrases) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(22 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[When the Lord turned again (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (vv.1-4, English, BCP) | *[[When the Lord turned again (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (vv. 1-4, English, BCP) | ||
*[[When God revealed his gracious name (Supply Belcher)|Supply Belcher]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[When God revealed his gracious name (Supply Belcher)|Supply Belcher]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Turn our captivity (William Byrd)|William Byrd]] AATTBB or SSAATB (vv.4-6, English, from The Primer) | *[[When the Lord turned again (William Billings)|William Billings]] SATB (English, King James Version vv. 1-5) | ||
*[[Psalm 126 (Martin Böttger)|Martin Böttger]] SATB (in German) | *[[Turn our captivity (William Byrd)|William Byrd]] AATTBB or SSAATB (vv. 4-6, English, from The Primer) | ||
*[[Ein deutsches Requiem, Op. 45 (Johannes Brahms)|Johannes Brahms]] SATB (vv.5-6, German - 1st movement of ''Ein deutsches Requiem'', Op. 45) | *[[Psalm 126 (Martin Böttger)|Martin Böttger]] SATB (in German) | ||
*[[Ein deutsches Requiem, Op. 45 (Johannes Brahms)|Johannes Brahms]] SATB (vv. 5-6, German - 1st movement of ''Ein deutsches Requiem'', Op. 45) | |||
*[[In convertendo a 4 (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SATB +organ | |||
*[[North Bolton (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 2) | |||
*[[Wenn der Herr a 6 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann]] SSATTB (German) | *[[Wenn der Herr a 6 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann]] SSATTB (German) | ||
*[[In convertendo Dominus captivitatem Zion (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATTB (Latin) | *[[In convertendo Dominus captivitatem Zion (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATTB (Latin) | ||
*[[In convertendo Dominus (Lupus Hellinck)|Lupus Hellinck]] ATTB (Latin) | |||
*[[Oliver Holden]] | |||
**[[Joy Was Our Song (Oliver Holden)|Joy Was Our Song]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 1) | |||
**[[Transition (Oliver Holden)|Transition]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 2) | |||
*[[When that the Lord again (Edward Johnson)|Edward Johnson]] STTB (English) | |||
*[[When the Lord turned again the captivity of Sion (William Knapp)|William Knapp]] SATB (vv. 1-3, English, BCP) | |||
{{Middle}} | |||
*[[In convertendo (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB.SATB (Latin) | |||
*[[Qui seminant in lacrimis, S. 63 (Franz Liszt)|Franz Liszt]] SATTB (v. 5, Latin) | |||
*[[Reformation (Hezekiah Moors)|Hezekiah Moors]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2) | |||
*[[In convertendo (Giovanni Bernardino Nanino)|Giovanni Bernardino Nanino]] SSAB (Latin) | *[[In convertendo (Giovanni Bernardino Nanino)|Giovanni Bernardino Nanino]] SSAB (Latin) | ||
*[[In convertendo Dominus (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB (Latin) | *[[In convertendo Dominus (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB (Latin) | ||
*[[Charlestown (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | *[[Charlestown (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | ||
*[[Die mit Tränen säen (Johann Hermann Schein)|J. H. Schein]] SSATB (vv.5-6, German) | *[[In convertendo (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB (Latin) | ||
*[[Die mit Tränen säen (Johann Hermann Schein)|J. H. Schein]] SSATB (vv. 5-6, German) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**[[Die mit Tränen säen, SWV 42 (Heinrich Schütz)|SWV 42]] SATTB.SATTB | **[[Die mit Tränen säen, SWV 42 (Heinrich Schütz)|SWV 42]] SATTB.SATTB vv. 5-6, German) | ||
**[[Die mit Tränen säen werden mit Freuden ernten, SWV 378 (Heinrich Schütz)|SWV 378]] SSATB (vv.5-6, German) | **[[Die mit Tränen säen werden mit Freuden ernten, SWV 378 (Heinrich Schütz)|SWV 378]] SSATB (vv. 5-6, German) | ||
*[[The Lord hath done great things (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] SSATB (vv.4,6-7, English) | **[[Psalmen Davids op. 2 (Heinrich Schütz)|Psalmen Davids]] (German) | ||
*[[A Song of Freedom (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S solo (vv.1-4, English, BCP) | *[[The Lord hath done great things (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] SSATB (vv. 4,6-7, English) | ||
*[[Qui seminant (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB, with SA soli (vv.5-6, Latin) | *[[A Song of Freedom (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S solo (vv. 1-4, English, BCP) | ||
*[[In convertendo Dominus captivitatem Zion (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSSAAAATTTBB (Latin) | |||
*[[Qui seminant (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB, with SA soli (vv. 5-6, Latin) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 30: | Line 44: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | {{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | ||
{{Vs|2}} Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. | {{Vs|2}} Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. | ||
{{Vs}} Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. | {{Vs}} Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. | ||
{{Vs|3}} Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. | {{Vs|3}} Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. | ||
Line 64: | Line 78: | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion, | {{Vs|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion, | ||
we were like them that dream. | we were like them that dream. | ||
{{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. | {{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. | ||
{{Vs|3}} The {{Lord}} hath done great things for us; whereof we are glad. | {{Vs|3}} The {{Lord}} hath done great things for us; whereof we are glad. | ||
{{Vs|4}} Turn again our captivity, O {{Lord}}, as the streams in the south. | {{Vs|4}} Turn again our captivity, O {{Lord}}, as the streams in the south. | ||
{{Vs|5}} They that sow in tears shall reap in joy. | {{Vs|5}} They that sow in tears shall reap in joy. | ||
{{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.}} | {{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}} | |||
===Metrical paraphrase by [[William Whittingham]], ''[[Old Version]]'', 1560=== | |||
{{Text|English| | |||
1. When that the Lord again his Zion had forth brought | |||
From bondage great, and also servitude extreme, | |||
His work was such as did surmount man's heart and thought, | |||
So that we were much like to them, that used to dream: | |||
Our mouths were all with laughter filled then, | |||
Also our tongues did show us joyful men. | |||
2. The heathen folk were forced then this to confess, | |||
How that the Lord for them also great things had done: | |||
But much more we, and therefore can confess no less; | |||
Wherefore to joy we have great cause, as we begun; | |||
O Lord, go forth, thou canst our bondage end. | |||
Who to deserts dost flowing rivers send. | |||
3. Full true it is, that they that sow in tears indeed | |||
A time will come when they shall reap in mirth and joy: | |||
They went and wept in hearing of their precious seed, | |||
For that their foes full oftentimes did them annoy: | |||
But their return they joyfully shall see, | |||
Their sheaves bring home, and not impaired be.}} | |||
{{mdl}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
Ének a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. | |||
Akkor szánk eltelt örömmel, és nyelvünk vigasággal; akkor mondák a nemzetek között: Nagy dolgot cselekedett az Úr velök. | |||
Nagy dolgot cselekedett az Úr velünk: azért örvendezzünk. | |||
Fordítsd meg a mi fogságunkat, mint a patakot a déli tartományban. | |||
A kik könyhullatással vetnek, örvendezéssel aratnak. | |||
Menvén mentek és sírtak, elvetvén magvaikat, megjövén pedig, örvendezéssel jőnek, hozván kévéiket.}} | |||
{{btm}} | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | ===Metrical paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | ||
Line 95: | Line 142: | ||
Will shout to see the harvest yield | Will shout to see the harvest yield | ||
A welcome load of joyful sheaves.}} | A welcome load of joyful sheaves.}} | ||
{{ | {{mdl|3}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
VERSION 2. (C. M.) | VERSION 2. (C. M.) | ||
''The joy of a remarkable conversion; or, Melancholy removed'' | ''The joy of a remarkable conversion; or, Melancholy removed'' | ||
When God revealed his gracious name, | When God revealed his gracious name, | ||
And changed my mournful state, | And changed my mournful state, | ||
Line 115: | Line 160: | ||
And own'd thy power divine; | And own'd thy power divine; | ||
'Great is the work,' my heart replied, | 'Great is the work,' my heart replied, | ||
And be the glory thine.' | And be the glory thine.'}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
The Lord can clear the darkest skies, | The Lord can clear the darkest skies, | ||
Line 132: | Line 179: | ||
For grace ensures the crop.}} | For grace ensures the crop.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 126 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Adriano Banchieri — In convertendo Latin SSBB
- Adrian Batten — When the Lord turned again English SATB
- Supply Belcher — When God revealed his gracious name English SATB
- William Billings — When the Lord turned again English SATB
- Martin Böttger — Psalm 126 German SATB
- Francesco Cavalli — In convertendo Latin SSTTB
- Antonio Cifra — In convertendo Latin SATB.SATB
- Horatio Colombano — In convertendo Latin SATTB
- Giovanni Bernardo Colombi — In convertendo Latin SATTB
- Patrick Douglas — In convertendo Dominus Latin STTTB
- Amadio Freddi — In convertendo a 4 Latin SATB
- Jacob French — North Bolton English SATB
- Giovanni Gastoldi — In convertendo Latin SATTB
- Christian Geist — Die mit Thränen säen German SSATB
- Gregorian chant — Vesper Psalms & Magnificat Latin SATB
- Heinrich Hartmann — Wenn der Herr a 6 German SSATTB
- Hans Leo Hassler — In convertendo Dominus captivitatem Zion Latin SSATTB
- Lupus Hellinck — In convertendo Dominus Latin ATTB
- Oliver Holden — Joy Was Our Song English STB
- Oliver Holden — Transition English SATB
- Israel Holdroyd — Psalm 126 English SATB
- Edward Johnson — When that the Lord again English STTB
- Friedrich Kiel — Die mit Tränen säen German SATB
- William Knapp — When the Lord turned again the captivity of Sion English SATB
- Pietro Lappi — In convertendo à 5 Latin SSATB
- Orlando di Lasso — In convertendo Latin SATB.SATB
- Franz Liszt — Qui seminant in lacrimis, S. 63 Latin SATTB
- Tiburtio Massaino — In convertendo Latin SATTB
- Hezekiah Moors — Reformation English SATB
- Giovanni Bernardino Nanino — In convertendo Latin SSAB
- José Maurício Nunes Garcia — Second Vespers of the Apostles Latin SATB
- Jeffrey Quick — In convertendo Dominus Latin
- Daniel Read — Charlestown English SATB
- Cipriano de Rore — In convertendo Latin SATTB
- Heinrich Schütz — Die mit Tränen säen werden mit Freuden ernten, SWV 378 German SSATB
- Heinrich Schütz — Die mit Tränen säen, SWV 42 German SATTB.SATTB
- Heinrich Schütz — Psalmen Davids op. 2 German SATB
- Heinrich Schütz — Wenn Gott einmal erlösen wird, SWV 231 German SATB
- Charles Villiers Stanford — A Song of Freedom English Solo Soprano
- Agostino Steffani — In convertendo Dominus Latin SATB.SATB
- Melchior Vulpius — In convertendo Dominus captivitatem Zion Latin SSSAAAATTTBB
- Samuel Webbe — Qui seminant Latin SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 125)Latin text1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. |
Lutherbibel (modernised)German text1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, |
King James BibleEnglish text1 When the Lord turned again the captivity of Zion, |
Metrical paraphrase by William Whittingham, Old Version, 1560English text1. When that the Lord again his Zion had forth brought |
Káldi fordításHungarian textÉnek a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textVERSION 1. (L. M.) |
|
|