Psalm 72

From ChoralWiki
Revision as of 14:11, 10 June 2013 by Jamesgibb (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 72   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Settings by composers

Text & translations

Vulgate (Psalm 71)

Latin.png Latin text

1  Salomonis

2  Deus judicium tuum regi da et justitiam tuam filio regis, judicare populum tuum in justitia et pauperes tuos in judicio.

3  Suscipiant montes pacem populo et colles justitiam.

4  Judicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem.

5  Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem.

6  Descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram.

7  Orietur in diebus ejus justitia et abundantia pacis donec auferatur luna.

8  Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.

9  Coram illo procident Aethiopes et inimici ejus terram lingent.

10  Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent,

11  et adorabunt eum omnes reges terrae, omnes gentes servient ei.

12  Quia liberabit pauperem a potente et pauperem cui non erat adjutor.

13  Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet,

14  ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo.

15  Et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.

16  Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus ejus et florebunt de civitate sicut faenum terrae.

17  Sit nomen ejus benedictum in saecula, ante solem permanet nomen ejus et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum.

18  Benedictus Dominus Deus Israel qui facit mirabilia solus,

19  et benedictum nomen majestatis ejus in aeternum et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat. Fiat.

20  conpletae sunt orationes David filii Iesse.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Give the King thy judgements, O God : and thy righteousness unto the King's son.

2  Then shall he judge thy people according unto right : and defend the poor.

3  The mountains also shall bring peace : and the little hills righteousness unto the people.

4  He shall keep the simple folk by their right : defend the children of the poor, and punish the wrong-doer.

5  They shall fear thee, as long as the sun and moon endureth : from one generation to another.

6  He shall come down like the rain into a fleece of wool : even as the drops that water the earth.

7  In his time shall the righteous flourish : yea, and abundance of peace, so long as the moon endureth.

8  His dominion shall be also from the one sea to the other : and from the flood unto the world's end.

9  They that dwell in the wilderness shall kneel before him : his enemies shall lick the dust.

10  The kings of Tharsis and of the isles shall give presents : the kings of Arabia and Saba shall bring gifts.

11  All kings shall fall down before him : all nations shall do him service.

12  For he shall deliver the poor when he crieth : the needy also, and him that hath no helper.

13  He shall be favourable to the simple and needy : and shall preserve the souls of the poor.

14  He shall deliver their souls from falsehood and wrong : and dear shall their blood be in his sight.

15  He shall live, and unto him shall be given of the gold of Arabia : prayer shall be made ever unto him, and daily shall he be praised.

16  There shall be an heap of corn in the earth, high upon the hills : his fruit shall shake like Libanus, and shall be green in the city like grass upon the earth.

17  His Name shall endure for ever; his Name shall remain under the sun among the posterities : which shall be blessed through him; and all the heathen shall praise him.

18  Blessed be the Lord God, even the God of Israel : which only doeth wondrous things;

19  And blessed be the Name of his majesty for ever : and all the earth shall be filled with his majesty. Amen, Amen.


Káldi fordítás (71. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Zsoltár Salamonra.
Isten! add jogodat a királynak, és igazságodat a király fiának; hogy igazságosan itélje a te népedet, és méltányosan a te szegényeidet.
A hegyek hozzanak békeséget a népnek, és a halmok igazságot.
Ő meg fogja itélni a nép szegényeit, megszabadítja a szegények fiait, és megalázza a rágalmazót.
És megmarad, míg a nap és hold tart, nemzedékről nemzedékre.
Leszáll, mint az eső a gyapjúra, és mint az esőcseppek a földre.
Az ő napjaiban kivirágzik az igazság és a béke bősége, míg elenyészik a hold.
És a tengertől tengerig fog uralkodni, és a folyóviztől a földkerekség határáig.
Leborúlnak előtte a szerecsenek, és ellenségei a földet nyalják.
Tarzis és a sziget királyai ajándékokat mutatnak be; Arábia és Szába királyai ajándékokat hoznak.
És imádni fogja őt a föld minden királya; minden nemzet szolgálni fog neki.
Mert megszabadítja a szegényt a hatalmastól; a szegényt, kinek nem volt segítője;
megkiméli a szegényt és szűkölködőt, és a szegények lelkeit megszabadítja.
Az uzsorákból és hamisságból kiszabadítja azok lelkeit: mert azok neve tiszteletes őelőtte.
Élni fog, és Arábia aranyából adatik neki, és imádni fogják őt mindenkoron, egész nap áldják őt.
És bőség lesz a földön s a hegytetőkön is, gyümölcse meghaladja a Libanonét, és a városokban virágzani fognak a lakosok, mint a föld füve
Legyen áldott az ő neve mindörökké; mint a nap megmarad az ő neve, és megáldatik benne a föld minden nemzetsége; minden nép magasztalni fogja őt.
Áldott legyen Izrael Ura Istene, ki egyedűl tesz csodálatos dolgokat.
És áldott legyen az ő fölségének neve mindörökké; és dicsőségével teljék be az egész föld. Úgy legyen, úgy legyen.
Itt végződnek Dávidnak, Jessze fiának dicséretei.