Psalm 71
Table of Psalms << Psalm 71 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See also In te Domine speravi for settings of vv.1-3a in Latin.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 70)Latin text1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. In Thee, O Lord, have I put my trust, let me never be put to confusion: but rid me and deliver me in thy righteousness, incline thine ear unto me, and save me. 2 Be thou my stronghold, whereunto I may alway resort: thou hast promised to help me, for thou art my house of defence and my castle. 3 Deliver me, O my God, out of the hand of the ungodly: out of the hand of the unrighteous and cruel man. 4 For thou, O Lord God, art the thing that I long for: thou art my hope, even from my youth. 5 Through thee have I been holden up ever since I was born: thou art he that took me out of my mother's womb; my praise shall be always of thee. 6 I am become as it were a monster unto many: but my sure trust is in thee. 7 O let my mouth be filled with thy praise: that I may sing of thy glory and honour all the day long. 8 Cast me not away in the time of age: forsake me not when my strength faileth me. 9 For mine enemies speak against me, and they that lay wait for my soul take their counsel together, saying: God hath forsaken him; persecute him, and take him, for there is none to deliver him. 10 Go not far from me, O God: my God, haste thee to help me. 11 Let them be confounded and perish that are against my soul: let them be covered with shame and dishonour that seek to do me evil. 12 As for me, I will patiently abide alway: and will praise thee more and more. 13 My mouth shall daily speak of thy righteousness and salvation: for I know no end thereof. 14 I will go forth in the strength of the Lord God: and will make mention of thy righteousness only. 15 Thou, O God, hast taught me from my youth up until now: therefore will I tell of thy wondrous works. 16 Forsake me not, O God, in mine old age, when I am gray-headed: until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to all them that are yet for to come. 17 Thy righteousness, O God, is very high: and great things are they that thou hast done; O God, who is like unto thee? 18 O what great troubles and adversities hast thou shewed me, and yet didst thou turn and refresh me: yea, and broughtest me from the deep of the earth again. 19 Thou hast brought me to great honour: and comforted me on every side. 20 Therefore will I praise thee and thy faithfulness, O God, playing upon an instrument of musick: unto thee will I sing upon the harp, O thou Holy One of Israel. 21 My lips will be fain when I sing unto thee: and so will my soul whom thou hast delivered. 22 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded and brought unto shame that seek to do me evil.}} |
Vulgate (Psalm 70) "iuxta Hebraeos"Latin text1 In te Domine speravi ne confundar in aeternum. |
Káldi fordítás (70. zsoltár)Hungarian text Dávid zsoltára s Jonadab fiaié és az előbbi foglyoké. |
German text
Luther 1912
1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
5 Denn du bist meine Zuversicht, Herr, HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."
12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
16 Ich gehe einher in der Kraft des Herrn HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?
20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.
23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.