Psalm 57: Difference between revisions
No edit summary |
(expanded on Clark settings, fixed disambiguated link) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
*[[Miserere mei Deus, quoniam (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SATB (v.2, Latin) | *[[Miserere mei Deus, quoniam (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SATB (v.2, Latin) | ||
*Thomas Clark | *Thomas Clark | ||
** | **''Awake my joy, awake I say'' SATB (English, metrical Old Version, as a psalm tune) | ||
***[[Awake my joy, awake I say (from A Fifth Set of Psalm Tunes) (Thomas Clark)|from ''A Fifth Set of Psalm Tunes'']] | |||
***from ''A Ninth Set of Psalm Tunes'' (no edition hosted yet) | |||
**{{NoComp|Awake up my glory, awake lute and harp|Thomas Clark}} SATB (English BCP, as an anthem) | **{{NoComp|Awake up my glory, awake lute and harp|Thomas Clark}} SATB (English BCP, as an anthem) | ||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 21:44, 17 September 2014
Table of Psalms << Psalm 57 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 56)Latin text 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. 2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra 3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui 4 Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, 5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae, 6 Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua. 7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. 8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam. 9 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo. 10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus: 11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. 12 Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. 1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee: and under the shadow 2 I will call unto the most high God: even unto the God 3 He shall send from heaven: and save me from the reproof of him that would eat me up. 4 God shall send forth his mercy and truth: my soul is among lions. 5 And I lie even among the children of men, that are set on fire: whose teeth are spears and arrows, 6 Set up thyself, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. 7 They have laid a net for my feet, and pressed down my soul: 8 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, and give praise. 9 Awake up, my glory; awake, lute and harp: I myself will awake right early. 10 I will give thanks unto thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations. 11 For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens: and thy truth unto the clouds. 12 Set up thyself, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text Take pity for thy promise sake, |
Káldi fordítás (56. zsoltár)Hungarian translation Végig, „El ne veszíts!“ Dávid emlékirása, midőn a barlangba futott Saul szine elől. |