Psalm 90: Difference between revisions
m (Text replacement - "vv.3" to "vv. 3") |
m (Text replacement - "vv.1" to "vv. 1") |
||
Line 27: | Line 27: | ||
*[[Anni nostri sicut aranea (Orlando di Lasso)]] SSATTB (vv.9-10) | *[[Anni nostri sicut aranea (Orlando di Lasso)]] SSATTB (vv.9-10) | ||
*[[Der 90. Psalm (Matthieu Le Maistre)|Matthieu Le Maistre]] SATTB/SAATTB (Luther's German, with a ''cantus firmus "Wir sind mitten in Leben"'') | *[[Der 90. Psalm (Matthieu Le Maistre)|Matthieu Le Maistre]] SATTB/SAATTB (Luther's German, with a ''cantus firmus "Wir sind mitten in Leben"'') | ||
*[[Neujahrstage, Op. 79, No. 2 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SSAATTBB or SATB (vv.1-2, German or English) | *[[Neujahrstage, Op. 79, No. 2 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SSAATTBB or SATB (vv. 1-2, German or English) | ||
*[[Amanda (Justin Morgan)|Justin Morgan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 5) | *[[Amanda (Justin Morgan)|Justin Morgan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 5) | ||
*[[Thou. Lord, hast been our sure defense (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, John Hopkins in ''Old Version'') | *[[Thou. Lord, hast been our sure defense (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, John Hopkins in ''Old Version'') | ||
Line 35: | Line 35: | ||
*[[Johann Hermann Schein]] | *[[Johann Hermann Schein]] | ||
**[[Unser Leben währet siebnzig Jahr (Johann Hermann Schein)|SSTTB or SSATB]] (v.10, German) | **[[Unser Leben währet siebnzig Jahr (Johann Hermann Schein)|SSTTB or SSATB]] (v.10, German) | ||
**[[Lehre uns bedenken (Johann Hermann Schein)|SSATB or SATTB]] (vv.12–14, German) | **[[Lehre uns bedenken (Johann Hermann Schein)|SSATB or SATTB]] (vv. 12–14, German) | ||
*[[Danbury (Joseph Stone)|Joseph Stone]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 4) | *[[Danbury (Joseph Stone)|Joseph Stone]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 4) | ||
*[[Turn Thee again (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATTB (vv.13-14, English BCP) | *[[Turn Thee again (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATTB (vv. 13-14, English BCP) | ||
*[[Timothy Swan]] | *[[Timothy Swan]] | ||
**[[Holland (Timothy Swan)|Holland]] SATB (English, Anne Steele paraphrase, st. 6) | **[[Holland (Timothy Swan)|Holland]] SATB (English, Anne Steele paraphrase, st. 6) | ||
**[[Ronda (Timothy Swan)|Ronda]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | **[[Ronda (Timothy Swan)|Ronda]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | ||
*[[Jan Pieterszoon Sweelinck]] | *[[Jan Pieterszoon Sweelinck]] | ||
**[[Psalm 90 - Herr, du bist unsre Zuflucht (Jan Pieterszoon Sweelinck)|SATB]] (vv.1–2, German) | **[[Psalm 90 - Herr, du bist unsre Zuflucht (Jan Pieterszoon Sweelinck)|SATB]] (vv. 1–2, German) | ||
**[[Psalm 90 - Tu as esté, Seigneur, nostre retraicte (Jan Pieterszoon Sweelinck)|SATB]] (French, Marot's metrical version) | **[[Psalm 90 - Tu as esté, Seigneur, nostre retraicte (Jan Pieterszoon Sweelinck)|SATB]] (French, Marot's metrical version) | ||
*[[Lord, thou hast been our refuge (William Turner)|William Turner]] ATB(SATB) (vv.1-5,9-10, English BCP) | *[[Lord, thou hast been our refuge (William Turner)|William Turner]] ATB(SATB) (vv. 1-5,9-10, English BCP) | ||
*[[Our moments fly apace (Elisha West)|Elisha West]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[Our moments fly apace (Elisha West)|Elisha West]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Oh deliver me (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB (v.13, English BCP; 2nd part of anthem) | *[[Oh deliver me (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB (v.13, English BCP; 2nd part of anthem) | ||
Line 135: | Line 135: | ||
}} | }} | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
vv.12-14 | vv. 12-14 | ||
Leer ons alzo onze dagen tellen, | Leer ons alzo onze dagen tellen, | ||
dat wij een wijs hart bekomen. | dat wij een wijs hart bekomen. |
Revision as of 10:17, 10 May 2018
P S A L M S — 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 |
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 89)Latin text1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationA prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Lord, thou hast been our refuge: from one generation to another. vv. 12-14 |
Lutherbibel 1912German text1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO Lord, the saviour and defence |
Metrical version by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C. M.) |
Metrical version by Isaac Watts: Short MeterEnglish textThe frailty and shortness of life Metrical Paraphrase by Isaac Watts - Long MeterEnglish textMan mortal, and God eternal |
Káldi fordítás (89. zsoltár)Hungarian text Mózesnek, az Isten emberének imádsága. |
Metrical version by Clément MarotFrench textTu as esté, Seigneur, nostre retraicte, |
Metrical paraphrase by Anne Steele
English text 1. Lord, thou hast been thy children's God, |
6. Uncertain life, how soon it flies! |
11. What mortal thought can comprehend |
16. Let thy almighty work appear. |