Psalm 98: Difference between revisions
(added Ninnis setting) |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Cantate Domino (Johann Crüger)|Johann Crüger]] SAB (vv.1-2) | *[[Cantate Domino (Johann Crüger)|Johann Crüger]] SAB (vv.1-2) | ||
*[[Cantate Domino (Théodore Dubois)|Théodore Dubois]] SATB (vv.1a,4-7) | *[[Cantate Domino (Théodore Dubois)|Théodore Dubois]] SATB (vv.1a,4-7) | ||
*[[Cantate Domino (Stefano Felis)|Stefano Felis]] SATB.SATB (vv. 1, 4-7) | |||
*[[Cantate Domino (Daniel Friderici)|Daniel Friderici]] SSA (v.1) | *[[Cantate Domino (Daniel Friderici)|Daniel Friderici]] SSA (v.1) | ||
*[[Cantate Domino (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAATTBB or SATTTTBB (vv.1-4) | *[[Cantate Domino (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSAATTBB or SATTTTBB (vv.1-4) |
Revision as of 15:50, 14 April 2018
P S A L M S — 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 |
General Information
Settings by composers
In Latin
|
|
In English
|
|
In other languages
- Johann Pachelbel SATB.SATB (German)
- Paolo Pandolfo S (Italian)
- Heinrich Schütz SATB.SATB (German)
- Jan Pieterszoon Sweelinck SATTB (French)
See also Viderunt omnes (Gradual) for Gradual and Communion for Christmas Day.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 97)Latin text1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O sing unto the Lord a new song : for he hath done marvellous things. |
Allioli-Bibel (1832)German text1 Singet dem Herrn ein neues Lied: denn er hat Wunder gethan. Es hat ihm geholfen seine Rechte und sein heiliger Arm. |
German text 1 Singet dem Herrn ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textO sing ye now unto the Lord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textSing to the Lord a new-made song, |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (C.M.) |
Latvian metrical versionLatvian textA translation of the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'. |
Káldi fordítás (97. zsoltár)Hungarian text Dávid zsoltára |