Psalm 46: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
(added settings to the main listing) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm legend|46|66|26}} | {{Psalm legend|46|66|26}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
See [[Ein feste Burg]] for | See [[Ein feste Burg]] for Luther's versification of this psalm | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Ein feste Burg ist unser Gott, BWV 80 (Johann Sebastian Bach)| J.S. Bach, BWV 80]] ( | *[[Psalm 46 (Anonymous)|Anonymous - Anglican chant]] SSAATB (English) | ||
*[[Deus noster refugium (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SSAATTBB (vv. 2-3, German) | |||
*[[There is a river (Walter Galpin Alcock)|Walter Galpin Alcock]] SATB (adapted from vv. 4-5, English) | |||
*[[Ein feste Burg ist unser Gott, BWV 80 (Johann Sebastian Bach)| J.S. Bach, BWV 80]] SATB (German metrical paraphrase by Martin Luther) | |||
*[[Deus noster refugium a 8 (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] SSAT.ATTB (vv. 2-4, Latin) | *[[Deus noster refugium a 8 (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] SSAT.ATTB (vv. 2-4, Latin) | ||
*[[God is our hope and strength (John Blow)|John Blow]] SSAATTBB or SATB.SATB (vv. 1-3,5, English) | *[[God is our hope and strength (John Blow)|John Blow]] SSAATTBB or SATB.SATB (vv. 1-3, 5, English) | ||
*[[The Lord is our defence and aid (Matthew Cooke)|Matthew Cooke]] SATB (vv. 1-6, English, metrical Old Version) | *[[The Lord is our defence and aid (Matthew Cooke)|Matthew Cooke]] SATB (vv. 1-6, English, metrical Old Version) | ||
*[[Greenfield (Lewis Edson)|Lewis Edson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Greenfield (Lewis Edson)|Lewis Edson]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[Deus noster refugium (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATTB (vv. 1-7, Latin) | *[[Deus noster refugium (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATTB (vv. 1-7, Latin) | ||
*[[Deus noster refugium (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB (vv. 2-8, Latin) | *[[Deus noster refugium (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB (vv. 2-8, Latin) | ||
*[[God is our refuge in distress (Richard Garbett)|Richard Garbett]] SATB (vv. 1,4,6,10, English, metrical New Version) | *[[God is our refuge in distress (Richard Garbett)|Richard Garbett]] SATB (vv. 1, 4, 6, 10, English, metrical New Version) | ||
{{Middle}} | |||
*[[Psalm 46 for Lateran Basilica (Brian Marble)|Brian Marble]] A (v. 2-3, 5-6, 8-9, English) | *[[Psalm 46 for Lateran Basilica (Brian Marble)|Brian Marble]] A (v. 2-3, 5-6, 8-9, English) | ||
*[[Deus noster refugium et virtus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (v. 2, Latin) | *[[Deus noster refugium et virtus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (v. 2, Latin) | ||
*[[Deus noster refugium (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SSAT.ATTB (vv. 2-4, Latin) | *[[Deus noster refugium (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SSAT.ATTB (vv. 2-4, Latin) |
Revision as of 09:17, 9 July 2021
P S A L M S — 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 |
General information
See Ein feste Burg for Luther's versification of this psalm
Settings by composers
|
|
See also Ein feste Burg for settings of Martin Luther's German paraphrase of the psalm.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 45)Latin text1 In finem. filiis Core, pro arcanis. Psalmus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for the sons of Core, for the hidden things. A psalm. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text1 The Lord is our defence and aid, |
Metrical 'New Version' (Tate and Brady)English text1 God is our refuge in distress, |
English translation by Henry AinsworthEnglish translation- The Book of Psalmes : Englished both in Prose and Meter (Amsterdam 1612) carried to New England on the Mayflower |
Luther's 1545 Bible translationGerman translation1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben. |
Káldi fordítás (45. zsoltár)Hungarian translation Végig Kóre fiainak, zsoltár a titkokért. |