Psalm 126: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm legend|126|146|106}} | {{Psalm legend|126|146|106}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[When the Lord turned again (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (vv. 1-4, English, BCP) | *[[When the Lord turned again (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (vv. 1-4, English, BCP) | ||
*[[When God revealed his gracious name (Supply Belcher)|Supply Belcher]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[When God revealed his gracious name (Supply Belcher)|Supply Belcher]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[When the Lord turned again (William Billings)|William Billings]] SATB (English, King James Version vv. 1-5) | *[[When the Lord turned again (William Billings)|William Billings]] SATB (English, King James Version vv. 1-5) | ||
*[[Turn our captivity (William Byrd)|William Byrd]] AATTBB or SSAATB (vv. 4-6, English, from The Primer) | *[[Turn our captivity (William Byrd)|William Byrd]] AATTBB or SSAATB (vv. 4-6, English, from The Primer) | ||
*[[Psalm 126 (Martin Böttger)|Martin Böttger]] SATB (in German) | *[[Psalm 126 (Martin Böttger)|Martin Böttger]] SATB (in German) | ||
*[[Ein deutsches Requiem, Op. 45 (Johannes Brahms)|Johannes Brahms]] SATB (vv. 5-6, German - 1st movement of ''Ein deutsches Requiem'', Op. 45) | *[[Ein deutsches Requiem, Op. 45 (Johannes Brahms)|Johannes Brahms]] SATB (vv. 5-6, German - 1st movement of ''Ein deutsches Requiem'', Op. 45) | ||
*[[North Bolton (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 2) | *[[North Bolton (Jacob French)|Jacob French]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 2) | ||
Line 13: | Line 13: | ||
*[[In convertendo Dominus captivitatem Zion (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATTB (Latin) | *[[In convertendo Dominus captivitatem Zion (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATTB (Latin) | ||
*[[Oliver Holden]] | *[[Oliver Holden]] | ||
**[[Joy Was Our Song (Oliver Holden)|Joy Was Our Song]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 1) | **[[Joy Was Our Song (Oliver Holden)|Joy Was Our Song]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 1) | ||
**[[Transition (Oliver Holden)|Transition]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 2) | **[[Transition (Oliver Holden)|Transition]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 2) | ||
*[[When that the Lord again (Edward Johnson)|Edward Johnson]] STTB (English) | *[[When that the Lord again (Edward Johnson)|Edward Johnson]] STTB (English) | ||
Line 32: | Line 32: | ||
*[[The Lord hath done great things (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] SSATB (vv. 4,6-7, English) | *[[The Lord hath done great things (Henry Thomas Smart)|Henry Thomas Smart]] SSATB (vv. 4,6-7, English) | ||
*[[A Song of Freedom (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S solo (vv. 1-4, English, BCP) | *[[A Song of Freedom (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S solo (vv. 1-4, English, BCP) | ||
*[[In convertendo Dominus captivitatem Zion (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSSAAAATTTBB (Latin) | *[[In convertendo Dominus captivitatem Zion (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSSAAAATTTBB (Latin) | ||
*[[Qui seminant (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB, with SA soli (vv. 5-6, Latin) | *[[Qui seminant (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB, with SA soli (vv. 5-6, Latin) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | {{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. | ||
{{Vs|2}} Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. | {{Vs|2}} Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. | ||
{{Vs}} Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. | {{Vs}} Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. | ||
{{Vs|3}} Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. | {{Vs|3}} Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. | ||
Line 76: | Line 76: | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion, | {{Vs|1}} When the {{Lord}} turned again the captivity of Zion, | ||
we were like them that dream. | we were like them that dream. | ||
{{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. | {{Vs|2}} Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The {{Lord}} hath done great things for them. | ||
{{Vs|3}} The {{Lord}} hath done great things for us; whereof we are glad. | {{Vs|3}} The {{Lord}} hath done great things for us; whereof we are glad. | ||
{{Vs|4}} Turn again our captivity, O {{Lord}}, as the streams in the south. | {{Vs|4}} Turn again our captivity, O {{Lord}}, as the streams in the south. | ||
{{Vs|5}} They that sow in tears shall reap in joy. | {{Vs|5}} They that sow in tears shall reap in joy. | ||
{{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.}} | {{Vs|6}} He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}} | {{top}} |
Revision as of 21:39, 22 November 2020
P S A L M S — 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 125)Latin text1 Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 When the Lord turned again the captivity of Sion: then were we like unto them that dream. |
Lutherbibel (modernised)German text1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, |
King James BibleEnglish text1 When the Lord turned again the captivity of Zion, |
Metrical paraphrase by William Whittingham, Old Version, 1560English text1. When that the Lord again his Zion had forth brought |
Káldi fordításHungarian textÉnek a fölmenetekre Megfordítván az Úr Sion fogságát, lettünk, mint a megvigasztaltak. |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textVERSION 1. (L. M.) |
|
|