Descendi in hortum meum: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
*[[Descendi in hortum nucum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB (v. 10 only; nucum) | *[[Descendi in hortum nucum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB (v. 10 only; nucum) | ||
*[[Descendi in hortum meum (Cipriano de Rore)| Cipriano de Rore]] SSAATBB | *[[Descendi in hortum meum (Cipriano de Rore)| Cipriano de Rore]] SSAATBB | ||
*[[Descendi in hortum meum (Josquin des Prez)| Josquin des Prez]] SATB | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Revision as of 17:04, 2 February 2022
General information
Marian Antiphon.
Source of text is Song of Solomon 6:10,12. The Vulgate has hortum nucum = nut garden, rather than hortum meum = my garden.
Settings by composers
- Anonymous (Motetti A, 1502) SATB
- John Dunstable SATB
- Jacquet de Mantua SATTBB
- Johannes Nucius SSAATTBB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATTB (v. 10 only; nucum)
- Cipriano de Rore SSAATBB
- Josquin des Prez SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Nicolas Gombert — Descendi in hortum meum
- Marbrianus de Orto — Descendi in hortum meum
Text and translations
Latin text 6:10 Descendi in hortum nucum[meum], ut viderem poma convallium, et inspicerem si floruisset vinea, et germinassent mala punica. 6:10 Ich stieg in meinen Garten hinab, damit ich die Baumfrüchte der Talniederungen sähe, und nachsähe, ob der Weinberg geblüht hätte, und die Granatäpfel gesproßt hätten. |
English translation 6:10 I went down into the nut[my] garden to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. Ik daalde af naar mijn notengaard,
om te kijken naar de bloesems in het dal,
om te zien of de wijnstok al uitbotte
|
External links
|