Vita de la mia vita (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-12-18)  CPDL #71947:        (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2022-12-18).   Score information: Letter, 5 pages, 80 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2021-05-10)  CPDL #64384:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-05-10).   Score information: A4, 4 pages, 129 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Vita de la mia vita
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Torquato Tasso
Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1584 Il secondo libro de madrigali a sei voci (Luca Marenzio), no. 14
    2nd published: 1594 in Madrigali a sei voci in un corpo ridotti, no. 68
    3rd published: 1605 in Nervi d'Orfeo (ed. Jacopo Graswinkel), no. 61

Original text and translations

See Io vidi già sotto l'ardente sole (Luca Marenzio) for the connection between these two madrigal texts.

Italian.png Italian text

Vita de la mia vita,
tu mi somigli pallidetta oliva,
o rosa scolorita.
Né di beltà sei priva,
ma in ogni aspetto tu mi sei gradita,
o lusinghiera, o schiva.
E se mi segui o fuggi,
soavemente mi consumi e struggi.

German.png German translation

Leben meines Lebens,
du erscheinst mir wie eine blässliche Olive
oder eine bleiche Rose.
An Schönheit fehlt es dir nicht,
aber mir bist du in jeder Hinsicht lieb,
ob verführerisch oder scheu.
Und ob du mir folgst oder mich fliehst,
sanft verzehrst und zerschmilzt du mich.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Life of my life,
you appear to me like a pallid olive
or a bleak rose.
You do not lack beauty,
but to me you are dear in every way,
be it flattering or shunning.
And whether you follow or flee me,
gently you consume and melt me.

Translation by Gerhard Weydt