Historia di Jephte (Giacomo Carissimi): Difference between revisions
m (Text replace - " ===" to "===") |
Richard Mix (talk | contribs) (→Original text and translations: roughing out parallel format) |
||
Line 225: | Line 225: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
'''1. Historicus:''' | |||
Cum vocasset in proelium filios | Cum vocasset in proelium filios | ||
Israel rex filiorum Ammon | Israel rex filiorum Ammon | ||
Line 233: | Line 234: | ||
et progressus ad filios Ammon | et progressus ad filios Ammon | ||
votum vovit Domini dicens: | votum vovit Domini dicens: | ||
'''2. Jephte:''' | |||
"Si tradiderit Dominus filios Ammon | "Si tradiderit Dominus filios Ammon | ||
in manus meas, quicumque primus | in manus meas, quicumque primus | ||
de domo mea occurrerit mihi, | de domo mea occurrerit mihi, | ||
offeram illum Domino in holocaustum." | offeram illum Domino in holocaustum." | ||
'''3. Historicus:''' | |||
Transivit ergo Jephte ad filios Ammon, | Transivit ergo Jephte ad filios Ammon, | ||
ut in spiritu forti et virtute Domini | ut in spiritu forti et virtute Domini | ||
pugnaret contra eos. | pugnaret contra eos. | ||
'''4. ''' | |||
Et clangebant tubae et personabant tympana | Et clangebant tubae et personabant tympana | ||
et proelium commissum est adversus Ammon. | et proelium commissum est adversus Ammon. | ||
'''5. Historicus:''' | |||
Fugite, cedite, impii, perite gentes, | Fugite, cedite, impii, perite gentes, | ||
occumbite in gladio. Dominus exercituum | occumbite in gladio. Dominus exercituum | ||
in proelium surrexit et pugnat contra vos. | in proelium surrexit et pugnat contra vos. | ||
'''6. Historicus:''' | |||
Fugite, cedite, impii, corruite, | Fugite, cedite, impii, corruite, | ||
et in furore gladii dissipamini. | et in furore gladii dissipamini. | ||
'''7. Historicus:''' | |||
Et percussit Jephte viginti civitates Ammon | Et percussit Jephte viginti civitates Ammon | ||
plaga magna nimis. | plaga magna nimis. | ||
'''8. Historicus:''' | |||
Et ululantes filii Ammon, facti sunt | Et ululantes filii Ammon, facti sunt | ||
coram filiis Israel humiliati. | coram filiis Israel humiliati. | ||
'''9. Historicus:''' | |||
Cum autem victor Jephte in domum suam | Cum autem victor Jephte in domum suam | ||
reverteretur, occurrens ei unigenita filia sua | reverteretur, occurrens ei unigenita filia sua | ||
cum tympanis et choris praecinebat: | cum tympanis et choris praecinebat: | ||
'''10. Filia:''' | |||
"Incipite in tympanis, et psallite in cymbalis. | "Incipite in tympanis, et psallite in cymbalis. | ||
Hymnum cantemus Domino, et modulemur canticum. | Hymnum cantemus Domino, et modulemur canticum. | ||
Laudemus regem coelitum, | Laudemus regem coelitum, | ||
laudemus belli principem, | laudemus belli principem, | ||
qui filiorum Israel victorem ducem reddidit." | qui filiorum Israel victorem ducem reddidit." | ||
'''11. ''' | |||
Hymnum cantemus Domino, et modulemur canticum, | Hymnum cantemus Domino, et modulemur canticum, | ||
qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. | qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. | ||
'''12. Filia:''' | |||
Cantate mecum Domino, cantate omnes populi, | Cantate mecum Domino, cantate omnes populi, | ||
laudate belli principem, | laudate belli principem, | ||
qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. | qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. | ||
'''13.''' | |||
Cantemus omnes Domino, | Cantemus omnes Domino, | ||
laudemus belli principem, | laudemus belli principem, | ||
qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. | qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. | ||
'''14. Historicus:''' | |||
Cum vidisset Jephte, qui votum Domino voverat, | Cum vidisset Jephte, qui votum Domino voverat, | ||
filiam suam venientem in occursum, in dolore | filiam suam venientem in occursum, in dolore | ||
et lachrimis scidit vestimenta sua et ait: | et lachrimis scidit vestimenta sua et ait: | ||
'''15. Jephte:''' | |||
"Heu mihi! Filia mea, | "Heu mihi! Filia mea, | ||
heu decepisti me, filia unigenita, | heu decepisti me, filia unigenita, | ||
Line 309: | Line 310: | ||
"Quid poterit animam tuam, quid poterit te, | "Quid poterit animam tuam, quid poterit te, | ||
moritura filia, consolari?" | moritura filia, consolari?" | ||
"Dimitte me, ut duobus mensibus | "Dimitte me, ut duobus mensibus | ||
circumeam montes, et cum | circumeam montes, et cum | ||
Line 325: | Line 325: | ||
et in afflictione cordis mei ululate! | et in afflictione cordis mei ululate! | ||
Ululate! | Ululate! | ||
Ecce moriar virgo et non potero | Ecce moriar virgo et non potero | ||
morte mea meis filiis consolari, | morte mea meis filiis consolari, | ||
Line 348: | Line 349: | ||
et filiam Jephte unigenitam in | et filiam Jephte unigenitam in | ||
carmine doloris lamentamini.}} | carmine doloris lamentamini.}} | ||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
''Alto:'' | |||
When the king of the children of Ammon | When the king of the children of Ammon | ||
made war against the children of Israel, | made war against the children of Israel, | ||
Line 359: | Line 359: | ||
and he went on to the children of Ammon, | and he went on to the children of Ammon, | ||
and made a vow to the Lord, saying: | and made a vow to the Lord, saying: | ||
''Tenor:'' | |||
"If You will indeed give the sons of Ammon | "If You will indeed give the sons of Ammon | ||
into my hand, then whoever comes first | into my hand, then whoever comes first | ||
out of the doors of my house to meet me, | out of the doors of my house to meet me, | ||
I will offer him to the Lord as a complete sacrifice." | I will offer him to the Lord as a complete sacrifice." | ||
''Chorus:'' | |||
So Jephthah crossed over to the sons of Ammon | So Jephthah crossed over to the sons of Ammon | ||
with the spirit, strength, and valor of the Lord | with the spirit, strength, and valor of the Lord | ||
to fight against them | to fight against them. | ||
''Sop 2 & 3:'' | |||
And the trumpets sounded, and the drums resounded, | And the trumpets sounded, and the drums resounded, | ||
and battle against Ammon ensued. | and battle against Ammon ensued. | ||
''Bass:'' | |||
Flee and give way, godless ones; perish, foreigners! | Flee and give way, godless ones; perish, foreigners! | ||
Fall before our swords, for the Lord of Hosts has raised | Fall before our swords, for the Lord of Hosts has raised | ||
up an army, and fights against you. | up an army, and fights against you. | ||
''Chorus:'' | |||
Flee, give way, godless ones! Fall down! | Flee, give way, godless ones! Fall down! | ||
And with our raging swords, be scattered! | And with our raging swords, be scattered! | ||
''Sop. 2:'' | |||
And Jephthah struck twenty cities of Ammon | And Jephthah struck twenty cities of Ammon | ||
with a very great slaughter. | with a very great slaughter. | ||
''Sop. 2, 3, Alto:'' | |||
And the children of Ammon howled, | And the children of Ammon howled, | ||
and were brought low before the children of Israel. | and were brought low before the children of Israel. | ||
''Bass:'' | |||
When Jephthah came victorious to his house, behold, | When Jephthah came victorious to his house, behold, | ||
his only child, a daughter, was coming out to meet him | his only child, a daughter, was coming out to meet him | ||
with tambourines and with dancing. She sang: | with tambourines and with dancing. She sang: | ||
''Soprano:'' | |||
"Strike the timbrels and sound the cymbals! | "Strike the timbrels and sound the cymbals! | ||
Let us sing a hymn and play a song to the Lord, | Let us sing a hymn and play a song to the Lord, | ||
let us praise the King of Heaven, | let us praise the King of Heaven, | ||
let us praise the prince of war, | let us praise the prince of war, | ||
who has led the children of Israel back to victory!" | who has led the children of Israel back to victory!" | ||
''Chorus:'' | |||
Let us sing a hymn and play a song to the Lord, | Let us sing a hymn and play a song to the Lord, | ||
who gave glory to us and victory to Israel! | who gave glory to us and victory to Israel! | ||
''Soprano:'' | |||
Sing with me to the Lord, sing all you peoples! | Sing with me to the Lord, sing all you peoples! | ||
Praise ye the prince of war, | Praise ye the prince of war, | ||
who gave glory to us and victory to Israel! | who gave glory to us and victory to Israel! | ||
''Chorus:'' | |||
Let us all sing to the Lord, | Let us all sing to the Lord, | ||
let us praise the prince of war, | let us praise the prince of war, | ||
who gave glory to us and victory to Israel! | who gave glory to us and victory to Israel! | ||
''Alto:'' | |||
When Jephthah, who had sworn his oath to the Lord, saw | When Jephthah, who had sworn his oath to the Lord, saw | ||
his daughter coming to meet him, with anguish | his daughter coming to meet him, with anguish | ||
and tears he tore his clothes and said: | and tears he tore his clothes and said: | ||
''Tenor:'' | |||
"Woe is me! Alas, my daughter, | "Woe is me! Alas, my daughter, | ||
you have undone me, my only daughter, | you have undone me, my only daughter, | ||
and you, likewise, | and you, likewise, | ||
my unfortunate daughter, are undone." | my unfortunate daughter, are undone." | ||
''Soprano:'' | |||
"How, then, are you undone, father, | "How, then, are you undone, father, | ||
and how am I, | and how am I, | ||
your only-born daughter, undone?" | your only-born daughter, undone?" | ||
''Tenor:'' | |||
"I have opened my mouth to the Lord that | "I have opened my mouth to the Lord that | ||
whoever comes first out of the doors of my house | whoever comes first out of the doors of my house | ||
Line 415: | Line 426: | ||
my only daughter, and you, likewise, | my only daughter, and you, likewise, | ||
my unfortunate daughter, are undone." | my unfortunate daughter, are undone." | ||
''Sop:'' | |||
"My father, if you have made an oath to the Lord, and | "My father, if you have made an oath to the Lord, and | ||
returned victorious from your enemies, | returned victorious from your enemies, | ||
Line 422: | Line 433: | ||
but, my father, fulfill one wish to | but, my father, fulfill one wish to | ||
your only daughter before I die." | your only daughter before I die." | ||
''Tenor:'' | |||
" But what can I do, doomed daughter, | " But what can I do, doomed daughter, | ||
to comfort you and your soul?" | to comfort you and your soul?" | ||
''Sop:'' | |||
"Send me away, that for two months | "Send me away, that for two months | ||
I may wander in the mountains, and with | I may wander in the mountains, and with | ||
my companions bewail my virginity." | my companions bewail my virginity." | ||
''Tenor:'' | |||
"Go, my only daughter, | "Go, my only daughter, | ||
go and bewail your virginity." | go and bewail your virginity." | ||
''Chorus (SSAB):'' | |||
Then Jephthah's daughter went away to the mountains, and | Then Jephthah's daughter went away to the mountains, and | ||
bewailed her virginity with her companions, saying: | bewailed her virginity with her companions, saying: | ||
''Soprano:'' | |||
Mourn, you hills, grieve, you mountains, | Mourn, you hills, grieve, you mountains, | ||
and howl in the affliction of my heart! | and howl in the affliction of my heart! | ||
Howl! | Howl! | ||
Behold! I will die a virgin, and shall not | Behold! I will die a virgin, and shall not | ||
in my death find consolation in my children. | in my death find consolation in my children. | ||
Then groan, woods, fountains, and rivers, | Then groan, woods, fountains, and rivers, | ||
weep for the destruction of a virgin! | weep for the destruction of a virgin! | ||
Weep! | Weep! | ||
Woe to me! I grieve amidst the rejoicing of the | Woe to me! I grieve amidst the rejoicing of the | ||
people, amidst the victory of Israel and | people, amidst the victory of Israel and | ||
Line 447: | Line 465: | ||
Then tremble, you rocks, be astounded, you hills, | Then tremble, you rocks, be astounded, you hills, | ||
vales, and caves, resonate with horrible sound! | vales, and caves, resonate with horrible sound! | ||
Resonate! | Resonate! | ||
Weep, you children of Israel, | Weep, you children of Israel, | ||
bewail my hapless virginity, | bewail my hapless virginity, | ||
and for Jephthah's only daughter, | and for Jephthah's only daughter, | ||
lament with songs of anguish." | lament with songs of anguish." | ||
''Chorus:'' | |||
Weep, you children of Israel, | Weep, you children of Israel, | ||
weep, all you virgins, | weep, all you virgins, | ||
and for Jephthah's only daughter, | and for Jephthah's only daughter, | ||
lament with songs of anguish.}} | lament with songs of anguish.}} | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 01:43, 15 July 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
Complete work
- CPDL #23642: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2011-06-02). Score information: A4, 19 pages, 335 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised edition of CPDL #17370
- CPDL #17370: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-28). Score information: A4, 19 pages, 386 kB Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: MIDI: 42 KB, Finale 2006: 126 KB
Individual sections
See below for individual sections, voicings, and text
- CPDL #07674: Finale 2002
- Editor: Susanna Camilletti (submitted 2004-07-21). Score information: A4, 2 pages, 112 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Sections I & II.
- CPDL #07675: Finale 2002
- Editor: Susanna Camilletti (submitted 2004-07-21). Score information: A4, 3 pages, 120 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Section III.
- Editor: Michael Gibson (submitted 2004-03-30). Score information: A4, 4 pages, 132 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Section XXIV - Plorate filii Israel
- Editor: Benjamin Stone (submitted 2013-01-20). Score information: Letter, 10 pages, 434 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Section XXIV - Plorate filii Israel. Performing edition prepared from the manuscript copy by Marc-Antoine Charpentier in the Bibliothèque National de France. Modern clefs. A simple realization of the Continuo part is provided for those accompanists who cannot play from figured bass. May be copied and used freely for all non-profit uses. The editor requests that if the edition is used in for-profit performance or for scholarly work that permission be requested.
Please do not delete this edition information as the files may be re-submitted by the contributor at a later date.
- Editor: Matt Scott (submitted 2002-04-12). Score information: Letter, 4 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Section XXIV - Plorate filii Israel
General Information
Title: Historia di Jephte
Composer: Giacomo Carissimi
Number of voices: 6vv Voicing: SSSATB soli
, also sometimes voiced SSATTB soli
Genre: Sacred, Oratorio
Language: Latin
Instruments: Organ
with Basso continuo. The original accompaniment was only specified as a figured bass continuo for organ. Some editions add two treble instruments in addtion to a bass instrument in the full choruses, doubling the top two parts and the bass part. Also, some performance guidelines suggest adding or substituting Harpsichord in solo sections.
Published: before 1648
Description:
Listing of sections
I. |
Historicus - Alto solo: |
Cum vocasset in proelium |
II. |
Jephte - Tenor solo: |
Si tradiderit Dominus |
III. |
Historicus - Chorus: |
Transivit ergo Jephte |
IV. |
Historicus - Chorus S.2, S.3: |
Et clangebant tubae |
V. |
Historicus - Bass solo: |
Fugite, fugite, credite, credite impii |
VI. |
Chorus: |
Fugite, fugite, credite, credite impii |
VII. |
Historicus - Soprano 2 solo: |
Et percussit Jephte |
VIII. |
Historicus - Chorus S.2, S.3, A: |
Et ululantes filii Ammon |
IX. |
Historicus - Bass solo: |
Cum autem victor Jephte |
X. |
Filia - Soprano 1 solo: |
Incipite in tympanis et psallite in cymbalis |
XI. |
Chorus S.2, S.3: |
Hymnum cantemus Domino |
XII. |
Filia - Soprano 1 solo: |
Cantate mecum Domino |
XIII. |
Chorus: |
Cantemus omnes Domino |
XIV. |
Historicus - Alto solo: |
Cum vidisset Jephte |
XV. |
Jepthe - Tenor solo: |
Heu, heu mihi filia mea, heu! |
XVI. |
Filia - Soprano 1 solo: |
Cur ego te pater decepi |
XVII. |
Jepthe - Tenor solo: |
Aperui os meum ad Dominum |
XVIII. |
Filia - Soprano 1 solo: |
Pater mi |
XIX. |
Jepthe - Tenor solo: |
Quid poterit animam tuam |
XX. |
Filia - Soprano 1 solo: |
Dimitte me |
XXI. |
Jepthe - Tenor solo: |
Vade filia |
XXII. |
Historicus Chorus S.2, S.3, A, B: |
Abiit ergo in montes filia Jephte |
XXIII. |
Filia; Eco - Soprano 1 solo; Soprano 2, 3 solo: |
Plorate, plorate colles |
XXIV. |
Chorus: |
Plorate, filii Israel |
External websites:
Original text and translations
Latin text 1. Historicus: |
English translation Alto: |
- Sabine Cassola editions
- Susanna Camilletti editions
- Michael Gibson editions
- Benjamin Stone editions
- Permanently broken links
- Matt Scott editions
- Giacomo Carissimi compositions
- SSSATB
- 6-part choral music
- SSATTB
- Sacred music
- Oratorios
- Works in Latin
- Organ accompaniment
- Basso continuo
- Harpsichord accompaniment
- Texts
- Latin texts
- Translations
- English translations
- Sheet music
- Renaissance music