Philomena praevia (Jean Richafort)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-07-26)  CPDL #59900:   
Editor: Richard Mix (submitted 2020-07-26).   Score information: Letter, 5 pages, 78 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Philomena praevia
Composer: Jean Richafort
Lyricists: Bonaventuracreate page and Juventinuscreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1520 in Motetti novi libro secondo (Antico), no. 16
  2nd published: 1521 in Mottetorum liber secundus (Antico?), no. 10
  3rd published: 1529 in Motetz nouvellement composez (Attaingnant), no. 3
Description: Model for Lupi's parody mass. See also Philomena praevia (Claude le Jeune) and masses by Claudin de Sermisy and Philippe Verdelot.

External websites:

Original text and translations

2 poems, both entitled "Philomena": the 1st part is the opening stanza of a work first attributed to St. Bonaventura and later to various 13c authors, including John of Peckham, Archbishop of Canterbury. Part 2 is paraphrased from lines of a work of Juventinus Albus Ovidus.

Latin.png Latin text

Philomena praevia temporis amoeni,
Quae recessum nuntias imbris atque caeni.
Dum demulces animas tuo cantu leni,
Avis per dulcissima ad me quaeso veni.

Veni, veni, dulcis amica,
veni, noctis solatia praestans,
inter enim volucres nulla tibi similis.

German.png German translation

Heroldin des Lenzes du, süßes Philomele,
kündend, daß der Winter nun uns nicht länger quäle,
Wenn du Ohr und Herz erfreu'st mit der Flöten kehle;
Komm zu mir, ich grüsse dich, Vöglein voller Seele!
(Melchior von Diepenbrock Geistlicher Blumenstrauss 1854)


English.png English translation

Come, come sweet friend,
Come, supreme comforter of the night,
for among the winged birds there is no other like you.