Il cor ch'io ti rubai (Orazio Vecchi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-09-08)  CPDL #81907:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-09-08).   Score information: A4, 3 pages, 84 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Il cor ch'io ti rubai
Composer: Orazio Vecchi
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: AATT
Genre: SecularCanzonetta

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Canzonette a quattro voci, libro 4 (Orazio Vecchi), no. 10
    2nd published: 1593 in Canzonette a quattro voci, no. 75
Description: This is the "risposta" to Vecchi's Il cor che mi rubasti (Orazio Vecchi).

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Il cor ch’io ti rubai,
Ecco io te’l rendo,
E vò seguendo
Un vero Amante
Fido e costante.
Che se tu prendi il mio servir’à gioco,
Anch’io vò mutar loco.

Tener no’l voglio à forza,
Prendilo, ingrato,
che’l manco lato
M’apritò tosto
Ov’è riposto;
E l’udirai che sconsolato grida
Che’l traditor s’uccida.

Tu vedi, Amor, l’inganno
Hor fa vendetta
Ch’à te s’aspetta;
Prendi la face
E l’empio sface,
Ch’egli non è, non fù, ne fia mai degno
Di star sotto il tuo regno.

German.png German translation

Das Herz, das ich dir raubte,
hiermit gebe ich es dir zurück,
und ich will folgen
einem wahren
treuen und beständigen Liebhaber.
Denn wenn du meinen Dienst verachtest,
dann will auch ich mich woanders hin wenden.

Ich will es nicht mit Gewalt halten,
nimm es, Undankbarer,
denn die mangelnde Zuwendung
hat mir bald klargemacht,
wo es gelegen ist;
und ich werde hören, dass es trostlos jammert,
dass der Verräter sterben solle.

Du erkennst, Amor, den Betrug,
nun übe die Rache,
die von dir erwartet wird;
nimm die Fackel
und vernichte den Frevler,
denn er ist, war und wird nie würdig sein,
unter deiner Herrschaft zu leben.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

The heart that I took from you,
here I give back to you,
and I will follow
a true,
loyal and constant lover.
For if you disdain my service,
I will roam elsewhere, too.

I don’t want to hold it by force,
take it, ungrateful,
for missing devotion
soon has told me
where it is based;
and I will hear that it laments dismally,
that the traitor shall die.

You perceive, Love, the deceit,
now take the revenge
that is expected from you;
take the torch
and destroy the offender,
for he isn’t, wasn’t, and won’t be worthy
to live under your reign.

Translation by Gerhard Weydt