Source of text is Virgil's Aeneid (Book IV, lines 651-660).
The text is a verbatim excerpt from the Aeneid, the epic poem by Virgil. Queen Dido, driven from her native city by her evil brother, the murderer of her husband, has founded the city of Carthage. The Trojan Aeneas, himself a refugee after the fall of his city, is shipwrecked off Carthage as he strives to fulfill his destiny, which is to found a city which will ultimately lead to the founding of Rome. Dido welcomes Aeneas hospitably. They then fall in love, and she considers herself to be married to him. When Aenaes, believing he is forced by the will of the gods, reluctantly abandons Dido, she prepares to commit suicide. She sees the bed she has shared with Aeneas, and some of his garments. She falls on the bed, kisses it, and then stabs herself there. The following are among Dido's last words. --Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington
Settings by composers
- Josquin des Prez ATTB (Lines 651-654)
- Orlando di Lasso SSATTB (Lines 651-660, in line 656, inimico ab hoste replaces inimico a fratre)
- Douglas Leedy SSAATTBB (Lines 651-658)
- Jean Mouton SAABar (Lines 651-654)
- Marbrianus de Orto SATB (Lines 651-654)
- Adrian Willaert SATB (Lines 651-658)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Dulces exuviae
Text and translations
Dulces exuviae, dum fata deusque sinebat,
Relics, precious while fate and the gods allowed: take my soul, and release me from sorrow. I have lived, and have run my race as fortune let me. Now my full spirit will voyage to the underworld. I founded a great city, saw its ramparts built, avenged my husband and devised punishments for my hostile brother—happy, ah, too happy if the Trojan ships had never touched our shore.
Vêtements chers à mon cœur, tant que les destins et les dieux le permirent,
Objects dear to me, while divine fate allowed it: