Ach Herr, du Schöpfer aller Ding, SWV 450 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-04-30)  CPDL #35237:         
Editor: James Gibb (submitted 2015-04-30).   Score information: A4, 5 pages, 66 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Source may be found at IMSLP.
  • (Posted 2013-07-26)  CPDL #29712:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-07-26).   Score information: A4, 4 pages, 71 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: roughly based on #22764. Corrections applied after manuscript at Univeritätsbiblithek Kassel. Original spelling (ligature of bist dubistu retained) and Bassus part revised after Philipp Spitta Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Vol. 14, Breitkopf und Härtel.
Last revised: 2013-10-25
  • (Posted 2011-02-01)  CPDL #22764:        (Capella 5)
Editor: Regina Seber (submitted 2010-12-04).   Score information: A4, 4 pages, 58 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Several errors. See discussion page for more details See the discussion page for full description.

General Information

Title: Ach Herr, du Schöpfer aller Ding
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo

First published: 1893 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 14, no. 10
    2nd published: 1971 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 32, no. 2
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

(Martin Luther, 1539)
Ach, Herr, du Schöpfer aller Ding,
wie bist du worden so gering,
daß du da liegst auf dürrem Gras,
davon ein Rind und Esel aß!

English.png English translation

(Catherine Winkworth, 1865)
Ah Lord, who hast created all,
How hast Thou made Thee weak and small,
That Thou must choose Thy infant bed
Where ass and ox but lately fed!

Original text and translations may be found at Vom Himmel hoch.