Hanacpachap cussicuinin (Anonymous)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Encore_Icon2.png Encore
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-12-08)  CPDL #47933:     
Editor: Ben Maloney (submitted 2017-12-08).   Score information: A4, 3 pages, 74 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Full Score
  • (Posted 2004-07-03)  CPDL #07491:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 1 page, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes: scroll first to Misc., then XVIIc, then sv199.
  • (Posted 2003-07-02)  CPDL #05307:     
Editor: Patricio Cueto (submitted 2003-07-02).   Score information: A4, 2 pages, 64 kB   Copyright: Personal
Edition notes: editorial drum part
  • (Posted 1999-11-21)  CPDL #00554:         
Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-11-21).   Score information: A4, 2 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Hanaq pachap kusikuynin (variant spellings: Hanaq pacha kusikuynin, Hanacpachap / Hanac pachap cussicuinin)
Composer: Anonymous

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredVillancico

Language: Quechua
Instruments: A cappella

First published: 1631 in Ritual Formulario e Institución de Curas (Lima, Peru
Description: This work is considered to be the most ancient known polyphonic work in this country. Since Juan Perez de Bocanegra (?1598 - fl. 1631) was the publisher of the Ritual, many sources cite him as the composer of this work, although its authorship is uncertain.

External websites:

Original text and translations

Quechua.png Quechua text

Hanaq pachap kusikuynin
Waranqakta much'asqayki
Yupay ruru puquq mallki
Runakunap suyakuynin
Kallpannaqpa q'imikuynin

Uyariway much'asqayta
Diospa rampan Diospa maman
Yuraq tuqtu hamanq'ayman
Yupasqalla, qullpasqayta
Wawaykiman suyusqayta

English.png English translation

Heaven's joy!
a thousand times shall we praise you.
O tree bearing thrice-blessed fruit,
O hope of humankind,
helper of the weak.
hear our prayer!

Attend to our pleas,
O column of ivory, Mother of God!
Beautiful iris, yellow and white,
receive this song we offer you;
come to our assistance,
show us the Fruit of your womb!

Spanish.png Spanish translation

Alegría del cielo
Te adoro mil veces
Fruta preciosa de árbol fructífero,
Esperanza que anima
Y da soporte a los hombres,
Oye mi oración,

Atiende nuestras súplicas
Oh, columna de marfil, madre de Dios
De iris hermoso, amarillo y blanco,
Recibe esta canción que te ofrecemos,
Ven a nuestra ayuda,
Muéstranos el fruto de tu útero.

(A selection from many more verses.)

French.png French translation

Arbre qui porte le fruit trois fois saint
Joie du ciel ! mille fois nous te louerons.
O espoir de l'humanité
Soutien des faibles

Réponds à nos prières
O colonne d'ivoire, mère de Dieu !
Iris magnifique, blanc et jaune,
Reçois le chant que nous t'offrons
Viens à notre secours,
Montre-nous le fruit de ton sein.