Ti spontò l'ali amor la donna mia (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3") |
m (Text replace - "'''Published:''' (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des") |
||
Line 22: | Line 22: | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Published|Venezia, 1590}} | |||
'''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no. 20 | '''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no. 20 |
Revision as of 11:38, 3 September 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-06-22). Score information: A4, 5 pages, 118 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Original key
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-06-22). Score information: A4, 5 pages, 117 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Fourth down according to chiavette convention
- CPDL #23211: MUP
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26). Score information: A4, 5 pages, 63 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MUP file is zipped.
General Information
Title: Ti spontò l'ali amor la donna mia
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Filippo Alberti
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 20
External websites:
Original text and translations
Italian text Ti spontò l’ali, Amor, la donna mia, |
English translation My lady clipped your wings, Love, |
French translation Ma dame t'a coupé les ailes, Amour, |
German translation
Meine Herrin, sie hat dir die Flügel gestutzt, Amor,
sodaß du nun nur in ihren
schönen Augen umherfliegen darfst;
schau her, ob das
Federn von deinen Flügeln sind, die ich bekam.
Oh, warum weinst du, Narr?
Nimm deine Federn: aber beruhige dich zuerst
und trockne dein Augen und das Gesicht.
Ach, das glaubst du mir, Amor?
Wenn du deine Federn willst, dann gib mir mein Herz zurück.