Quell' è pur il mio core (Marco da Gagliano): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Pub template)
m (Text replacement - " " to " ")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-05-19}} {{CPDLno|49730}} [[Media:Gagliano-Quell'è_pur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gagliano-Quell'è_pur.mid|{{mid}}]] [[Media:Gagliano-Quell'è_pur.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gagliano-Quell'è_pur.musx|{{F14}}]]  
*{{PostedDate|2018-05-19}} {{CPDLno|49730}} [[Media:Gagliano-Quell'è_pur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gagliano-Quell'è_pur.mid|{{mid}}]] [[Media:Gagliano-Quell'è_pur.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gagliano-Quell'è_pur.musx|{{F14}}]]
{{Editor|Wim Looyestijn|2018-05-19}}{{ScoreInfo|A4|4|249}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2018-05-19}}{{ScoreInfo|A4|4|249}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
Line 16: Line 16:
{{Pub|1|1615|in ''{{NoCo|Musiche a una dua e tre voci}}'' (Venice: Amadino)|no=19}}
{{Pub|1|1615|in ''{{NoCo|Musiche a una dua e tre voci}}'' (Venice: Amadino)|no=19}}


'''Description:'''  
'''Description:'''


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 30: Line 30:
O che fiero nemico,
O che fiero nemico,
Allor che vi lusinga,
Allor che vi lusinga,
Allor che ride con dice  
Allor che ride con dice
i vostri pianti con quel  
i vostri pianti con quel
velen che dolcemente ancide.
velen che dolcemente ancide.
Non credete a i sembianti  
Non credete a i sembianti
che par soave ed è pungente  
che par soave ed è pungente
e crudo, e meno e disarmato  
e crudo, e meno e disarmato
allor ch’ è nudo.}}
allor ch’ è nudo.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
Line 42: Line 42:
That is also my being
That is also my being
What digests me more
What digests me more
Then the pain does me  
Then the pain does me
when I enjoy it.
when I enjoy it.
Flight, lovers of my love,
Flight, lovers of my love,
Oh, what a conceited enemy,
Oh, what a conceited enemy,
If he flatters you,  
If he flatters you,
he smiles shrillly with  
he smiles shrillly with
poison that kills gently.
poison that kills gently.
Do not believe in the appearance  
Do not believe in the appearance
that is not pleasant but sharp  
that is not pleasant but sharp
and raw, and less disarming  
and raw, and less disarming
when it is naked.}}
when it is naked.}}
{{mdl|3}}{{Translation|Dutch|
{{mdl|3}}{{Translation|Dutch|
Line 57: Line 57:
Dat is ook mijn wezen
Dat is ook mijn wezen
Wat verteert mij meer
Wat verteert mij meer
Dan de pijn mij doet als ik ervan geniet.  
Dan de pijn mij doet als ik ervan geniet.
Vlucht, liefhebbers van mijn liefde,
Vlucht, liefhebbers van mijn liefde,
O, wat een verwaande vijand,
O, wat een verwaande vijand,
Als hij je vleit,  
Als hij je vleit,
dan lacht hij schril  
dan lacht hij schril
met gif dat zachtjes doodt.
met gif dat zachtjes doodt.
Geloof niet in de schijn  
Geloof niet in de schijn
dat niet aangenaam maar  
dat niet aangenaam maar
scherp en rauw is, en minder  
scherp en rauw is, en minder
ontwapenend als het naakt is.}}
ontwapenend als het naakt is.}}
{{btm}}
{{btm}}

Revision as of 09:01, 23 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-05-19)  CPDL #49730:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-05-19).   Score information: A4, 4 pages, 249 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Quell' è pur il mio core
Composer: Marco da Gagliano
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicing: SST

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1615 in Musiche a una dua e tre voci (Venice: Amadino), no. 19

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quell’ è pur il mio core
Quell’ è pur il mio ben
Che più languisco
Che fa meco il dolor se ne gioisco
Fuggite amor amanti,
Amor amico,
O che fiero nemico,
Allor che vi lusinga,
Allor che ride con dice
i vostri pianti con quel
velen che dolcemente ancide.
Non credete a i sembianti
che par soave ed è pungente
e crudo, e meno e disarmato
allor ch’ è nudo.

English.png English translation

That is my heart too
That is also my being
What digests me more
Then the pain does me
when I enjoy it.
Flight, lovers of my love,
Oh, what a conceited enemy,
If he flatters you,
he smiles shrillly with
poison that kills gently.
Do not believe in the appearance
that is not pleasant but sharp
and raw, and less disarming
when it is naked.

Dutch.png Dutch translation

Dat is ook mijn hart
Dat is ook mijn wezen
Wat verteert mij meer
Dan de pijn mij doet als ik ervan geniet.
Vlucht, liefhebbers van mijn liefde,
O, wat een verwaande vijand,
Als hij je vleit,
dan lacht hij schril
met gif dat zachtjes doodt.
Geloof niet in de schijn
dat niet aangenaam maar
scherp en rauw is, en minder
ontwapenend als het naakt is.