1 Or soit loué l'Eternel
De son sainct lieu supernel:
Soit dije, tout hautement,
Loué de ce firmament
Plein de sa magnificence.
Louezle, tous ses grands faicts
Soit loué de tant d'effects,
Tesmoins de son excellence.
2 Soit ioint avecques la voix,
Le plaisant son de haut-bois,
Psalterions à leur tour,
Et la harpe & le tabour.
Haut sa louange resonnent
Phifres esclattent leur ton,
Orgues, musettes, & bourdon
un accord son los entonnent.
3 Soit le los de sa bonté
Sur les cimbales chanté
Qui de leur son argentin
Son nom sans cesse & sans fin,
Facent retentir et bruire.
Bref, tout ce qui a pouvoir
De souffler & se mouvoir,
Chante à iamais son empire.
German translation
1 Nun sei der Ewige gepriesen
An seinem höchsten, heiligen Ort.
Er sei, sage ich, am höchsten
Gelobt von diesem Firmament,
Das von seiner Pracht erfüllt ist.
Lobt ihn, alle seine Großtaten,
Er sei für so viele Werke gelobt,
Zeugen seiner Vortrefflichkeit.
2 Mit der Stimme verbunden sei
Der heitere Klang der Schalmei,
Die Psalterien zu ihrer Zeit,
Harfe und Pauke
Hallen laut sein Lob wider.
Pfeifen erschallen laut,
Orgeln, Sackpfeifen und Bordun
Stimmen sein Lob zusammen an.
3 Das Lob seiner Güte sei
Zu Zymbeln gesungen,
Die mit ihrem silbernen Klang
Seinen Namen immer ohne Ende
Widerhallen und erklingen lassen.
Kurz, alles was das Vermögen hat,
Zu atmen und sich zu bewegen,
Singe auf ewig von seinem Reich. Translation by Peter Rottländer