L'inargentato lido (Gasparo Zerto): Difference between revisions
(New work page created) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2018-02-05}} {{CPDLno|48699}} [[Media:Zerto-L'inargentato_lido.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Zerto-L'inargentato_lido.mid|{{mid}}]] [[Media:Zerto-L'inargentato_lido. | *{{PostedDate|2018-02-05}} {{CPDLno|48699}} [[Media:Zerto-L'inargentato_lido.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Zerto-L'inargentato_lido.mid|{{mid}}]] [[Media:Zerto-L'inargentato_lido.mxl|{{XML}}]] [[Media:Zerto-L'inargentato_lido.musx|{{F14}}]] | ||
{{Editor|Wim Looyestijn|2018-02-05}}{{ScoreInfo|A4|6|110}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Wim Looyestijn|2018-02-05}}{{ScoreInfo|A4|6|110}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' This madrigal is part 22 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Published|1592}} | {{Published|1592}} Il Trionfo di Dori, descritto da diversi, et posto in Musica, à Sei Voci, da altretanti Autori. In Venetia Appresso Angelo Gardano. 1592. Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel. | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Italian|L’inargentato lido, | ||
Che la fronte a Nettun pomposo cinge, | |||
E d’Adria’l sen dipinge, | |||
Col più amoroso grido, | |||
Dori t’adora e inchina, | |||
Di lui sola regina, | |||
O rari eccelsi honori, | |||
Cantan le gratie e i tenerini Amori, | |||
Viva la bella Dori. }} | |||
{{Translation|English|From the silvery shore, | |||
that girds the brow of the mighty Neptune | |||
and lines the breast of Adria’s sea, | |||
with an amorous cry, | |||
do I, Dori, adore thee and bow before thee, | |||
who art its sole queen; | |||
oh rare and lofty honors. | |||
The graces and the infant gods of love sing: | |||
“Long live fair Dori!”. }} | |||
{{Translation|Dutch|Het zilveren strand dat het voorhoofd | |||
van de machtige Neptunis omcirkelt, | |||
en de Adriatische zee afbakent: | |||
met een meest liefdevolle kreet | |||
bemin ik jou, Dori, en buig voor je, | |||
die zijn enige koningin zijt; | |||
o zeldzame eer. | |||
De gratiën en de jeugdige goden zingen: | |||
"Leve de schone Dori!" }} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 13:05, 5 February 2018
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale 2014 | |
File details | |
Help |
- Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-02-05). Score information: A4, 6 pages, 110 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: This madrigal is part 22 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor.
General Information
Title: L'inargentato lido
Composer: Gasparo Zerto
Lyricist: Cesare Accelli
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications. Il Trionfo di Dori, descritto da diversi, et posto in Musica, à Sei Voci, da altretanti Autori. In Venetia Appresso Angelo Gardano. 1592. Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
L’inargentato lido,
Che la fronte a Nettun pomposo cinge,
E d’Adria’l sen dipinge,
Col più amoroso grido,
Dori t’adora e inchina,
Di lui sola regina,
O rari eccelsi honori,
Cantan le gratie e i tenerini Amori,
Viva la bella Dori.
English translation
From the silvery shore,
that girds the brow of the mighty Neptune
and lines the breast of Adria’s sea,
with an amorous cry,
do I, Dori, adore thee and bow before thee,
who art its sole queen;
oh rare and lofty honors.
The graces and the infant gods of love sing:
“Long live fair Dori!”.
Dutch translation
Het zilveren strand dat het voorhoofd
van de machtige Neptunis omcirkelt,
en de Adriatische zee afbakent:
met een meest liefdevolle kreet
bemin ik jou, Dori, en buig voor je,
die zijn enige koningin zijt;
o zeldzame eer.
De gratiën en de jeugdige goden zingen:
"Leve de schone Dori!"