Homo quidam: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Text and translations: Applied newest form of Text template)
(under construction...)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
{{CiteCat|Antiphons|Antiphon}} for Lauds on {{CiteCat|Corpus Christi}}. Source of text partly from Luke 14:16-17.
{{CC|Eucharistic songs|Eucharistic}} text, given by the Solesmes books in 2 distinct versions. The opening phrase is from Luke 14:16-17; the parable of the wedding feast is also found in Matthew 22.
 
===Long {{CC|Responsories|Responsory}}===
[http://gregobase.selapa.net/chant.php?id=3352 Resp. prolixa] for {{CC|Corpus Christi}}
{{Text|Latin|
Homo quidam fecit coenam magnam et misit servum suum
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:
Quia parata sunt omnia.  
 
''Verse:''
Venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis.
Quia parata….
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.
Quia…}}
 
==={{CiteCat|Antiphons|Antiphon}}===
[http://gregobase.selapa.net/chant.php?id=4232 antiphon] ad [[Benedictus]], {{CC|Ordinary Time 8|Dom infra Octava C.C.}}
{{Text|Latin|
Homo quidam fecit coenam magnam
et vocavit multos:
et misit servum suum
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:  
quia parata sunt omnia, alleluia. [[Gloria Patri]]…}}
 
 
 
==Settings by composers==
==Settings by composers==


Line 15: Line 40:
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:  
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:  
Quia parata sunt omnia.  
Quia parata sunt omnia.  
''Verse:''
Venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis.
Quia parata….
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.
Quia...


'''Tropus'''  
'''Tropus'''  

Revision as of 22:36, 16 December 2016

General information

Eucharistic text, given by the Solesmes books in 2 distinct versions. The opening phrase is from Luke 14:16-17; the parable of the wedding feast is also found in Matthew 22.

Long Responsory

Resp. prolixa for Corpus Christi

Latin.png Latin text

Homo quidam fecit coenam magnam et misit servum suum
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:
Quia parata sunt omnia.

Verse:
Venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis.
Quia parata….
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.
Quia…

Antiphon

antiphon ad Benedictus, Dom infra Octava C.C.

Latin.png Latin text

Homo quidam fecit coenam magnam
et vocavit multos:
et misit servum suum
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:
quia parata sunt omnia, alleluia. Gloria Patri


Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Homo quidam fecit coenam magnam et misit servum suum
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:
Quia parata sunt omnia.

Verse:
Venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis.
Quia parata….
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.
Quia...

Tropus
omnibus firmiter credentibus
cibaria vite conferencia
angelica celicaque gaudia omnia

Venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis.
Quia parata….
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.

German.png German translation

Ein Mensch machte ein großes Mahl und schickte seinen Diener,
zur Stunde des Mahls den Eingeladenen zu sagen, daß sie kommen sollen:
Weil alles bereitet ist.

Tropus
allen fest Glaubenden
die Nahrung des Lebens, welche bringt
alle englischen [den Engeln eigenen] und himmlischen Freuden

Kommt, eßt mein Brot und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe.
Weil alles bereitet ist.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.

English.png English translation

A certain man made a great meal and sent his slave
at the hour of the meal to tell the invited ones, that they might come:
Because everything is ready.

Tropus
Come, eat my bread and drink the wine I have mixed for you.
Because everything is ready.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.

External links