Gioite voi col canto (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}''" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}")
Line 25: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Gioite voi col canto
Gioite voi col canto
Line 35: Line 36:
Sia la mia donna e poi rivedi in lei
Sia la mia donna e poi rivedi in lei
Gl’afanni e i dolor miei.}}
Gl’afanni e i dolor miei.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Translator|Mick Swithinbank}}
Take pleasure in singing, all of you,
Take pleasure in singing, all of you,
while I weep and sigh
while I weep and sigh
Line 47: Line 47:
and then you will see in her
and then you will see in her
the same suffering which afflicts me.}}
the same suffering which afflicts me.}}
 
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 08:34, 27 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-06-22).   Score information: Letter, 4 pages, 43 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Gesualdo Madrigal Book 5, No. 1. 1613 Edition
  • CPDL #05628:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Marco Giuliani (submitted 2003-10-07).   Score information: A4, 4 pages, 344 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Gioite voi col canto
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: Il Quinto Libro di Madrigali - 1611

Description:

External websites:

Original text and translations

{{top}

Italian.png Italian text

Gioite voi col canto
Mentre piango e sospiro
Né dal mio lagrimar punto respiro.
Ahi misero mio core,
Nato sol al dolore,
Piangi, ma piangi tanto
Che vinta dal tuo pianto
Sia la mia donna e poi rivedi in lei
Gl’afanni e i dolor miei.

|valign="baseline" width=50%|

English.png English translation

Take pleasure in singing, all of you,
while I weep and sigh
and, tormented by my own tears, cannot even breathe.
Alas, my wretched heart,
born only for distress,
weep, but weep to such a point
that my lady is won over by your complaint,
and then you will see in her
the same suffering which afflicts me.

Translation by Mick Swithinbank

|}