Ecce sacerdos (antiphon): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "==Texts and translations==" to "==Text and translations==") |
m (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}") |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 28: | Line 28: | ||
e foi julgado justo e perfeito; | e foi julgado justo e perfeito; | ||
''Variant 1'' | ''Variant 1'' | ||
no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação. | no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.}} | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Line 41: | Line 40: | ||
und gerecht gefunden ward; | und gerecht gefunden ward; | ||
''Variant 1'' | ''Variant 1'' | ||
und zur Zeit des Zornes trat er auf als Mittler der Versöhnung. | und zur Zeit des Zornes trat er auf als Mittler der Versöhnung.}} | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 00:55, 4 July 2021
General information
Antiphon at 2nd Vespers for the Common of a Confessor Bishop.
Settings by composers
|
|
For the responsory used at the reception of a bishop, see Ecce sacerdos magnus.
Text and translations
Latin text Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo, Eis um grande sacerdote, que em seus dias agradou a Deus, |
English translation Behold a great priest, who in his days pleased God, Seht, das ist der Hohepriester, der in seinen Tagen Gott gefiel |