Conditor alme siderum: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
Line 239: | Line 239: | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
{{Translation|Dutch| | |||
{{Vs|1}}. Algoede Schepper van het licht, | |||
Die ’t licht der dagen op deedt gaan, | |||
En ’t licht verwekkend in ’t begin, | |||
Vangt heel de wereldordning aan. | |||
{{Vs|2}}. Die de ochtend met den avond saam | |||
Voortaan liet zijn een volle dag, | |||
Weer valt de zwarte chaos in, | |||
Hoor ons gebed en rouwbeklag. | |||
{{Vs |3}}. Dat onze ziel, met schuld bezwaard, | |||
Van ’t leven niet verbannen word’ | |||
terwijl ze aan de eeuwigheid niet denkt | |||
En zich in ’t net der zonde stort. | |||
{{Vs|4}}. Zij kome voor de hemelpoort | |||
En krijge ’t eeuwig levensgoed, | |||
Vermijden we al wat schaden kan, | |||
Het kwaad zij zuiver uitgeboet. | |||
{{Vs|5}}. Verleen dit, Vader, liefderijk, | |||
Gij zoon, den Vader gans gelijk, | |||
En Geest die onze trooster zijt, | |||
En leeft en heerst ten allen tijd. Amen.}} | |||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 16:53, 24 February 2021
Conditor alme siderum is an anonymous text from the 7th century used at Vespers during Advent. In Pope Urban VIII's revision of the hymns of the Roman Breviary in 1632, the Advent hymns were greatly altered and this hymn was no exception. Only one line of the original remained and thus the revised hymn, titled Creator alme siderum, is really a separate hymn in and of itself. The original text of the hymn has since been restored to the liturgy and is the one given here.
Musical settings at CPDL
In Latin, unless otherwise specified.
- Anonymous c.1400 ATB
- Melvin Clive Bird SAB
- Jeremiah Clarke SATB (English)
- Guillaume Dufay SAA or TBB
- Costanzo Festa ATTB (v. 2 only)
- Charles H. Giffen SATB (Latin and English)
- Orlando di Lasso STBarBarB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SAATTB - with alternative Verse 6
- Pietro Pontio SATB or ATTB
- Michael Praetorius:
- Conditor alme siderum SATB (v. 1 only)
- Vergente mundi vespere TT (v. 3 only)
- Ludwig Senfl SSSAT
- Johann Stadlmayr SATB (vv. 1,2,4 & 6 alt. only)
- Thomas Stoltzer SATB (v. 1 only)
- Tomás Luis de Victoria SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Remi Studer — Conditor alme siderum
- Jacobus Vaet — Conditor alme siderum
Text and translations
Latin text 1 Conditor alme siderum |
English translation 1 Creator of the stars of night, |
English translation 1 Creator of the stars of night, |
English translation 1 O generous creator of the stars, |
English translation 1 Gracious author of the stars, |
Italian translation 1 Benigno Creatore degli astri, |
Dutch translation
1 . Algoede Schepper van het licht,
Die ’t licht der dagen op deedt gaan,
En ’t licht verwekkend in ’t begin,
Vangt heel de wereldordning aan.
2 . Die de ochtend met den avond saam
Voortaan liet zijn een volle dag,
Weer valt de zwarte chaos in,
Hoor ons gebed en rouwbeklag.
3 . Dat onze ziel, met schuld bezwaard,
Van ’t leven niet verbannen word’
terwijl ze aan de eeuwigheid niet denkt
En zich in ’t net der zonde stort.
4 . Zij kome voor de hemelpoort
En krijge ’t eeuwig levensgoed,
Vermijden we al wat schaden kan,
Het kwaad zij zuiver uitgeboet.
5 . Verleen dit, Vader, liefderijk,
Gij zoon, den Vader gans gelijk,
En Geest die onze trooster zijt,
En leeft en heerst ten allen tijd. Amen.
External links
add links here